|
10 The phenomenon that moving water flow can take away heat is called convection.
|
|
|
10运动的水可以带走热量,我们将这种热传现象叫作对流。 |
|
10 The sky is unreachably high when we look upon it from the ground. If you fly as high as the Peng, the ground will seem unreachably far.
|
|
|
我们在地上看天空觉得天高不可及,等到有一天你飞到鹏鸟的高度,你会发现地球也一样是那么遥不可及。 |
|
10 The typhoon is coming. We will have to get everything ready to evacuate the rig.
|
|
|
台风快要来了,必须做好一切弃船准备。 |
|
10 The whiff of scandal, and particularly the crash-for-questions imbroglio, reminds the electorate that the power concentrated in the hands of a single party for too long tends to corrupt.
|
|
|
尽管丑闻不大,而且这些来路不明的款项内情复杂,至今尚无定论,却也足以提醒选民:权利集中在一个政党手中过长就会产生腐败。 |
|
10 There is a limit to how much magic you can draw from monsters.
|
|
|
(怪物身上可以吸取的魔法是有一定的上限的。) |
|
10 This transformation of American culture anticipates the general trend in the composition of mankind.
|
|
|
美国文化的这一变化预示着人类构成的普遍趋势。 |
|
10 This way, please. 11 Good-bye, Mary. Bye-bye.
|
|
|
请这边走。再见,玛丽。再见。 |
|
10 To become a real hacker, you have to hack. You can't just sit around reading text files and hanging out on BBS's. This is not what hacking is all about.
|
|
|
想真正成为黑客,你必须真枪实弹去做黑客应该做的事情。你不能仅仅靠坐在家里读些黑客之类的文章或者从BBS中扒点东西,就能成为黑客,这不是“黑客”的真正含义。 |
|
10 Wang WQ, Chen N, Zhang ZF. Clinical observation on Jihuang Diyu decoction in treating 32 cases of esophagitis after radiotherapy. Zhongguo Mei Tan Gong Ye Yi Xue Za Zhi. 2006; 9(9): 10081009. Chinese.
|
|
|
王伟泉,陈宁,张宗峰。芨黄地榆汤治疗放疗性食管炎32例临床观察。中国煤炭工业医学杂志。2006;9(9):10081009. |
|
10 Wang ZL. Drinking tea inhibits angiogenesis. Guo Wai Yi Xue Wei Sheng Xue Fen Ce. 2000; 27(3): 190. Chinese.
|
|
|
王志玲。饮茶抑制血管生成。国外医学卫生学分册。2000;27(3):190. |
|
10 We are not liable for the damage.
|
|
|
我们没有赔偿损坏的责任。 |