|
Boss: Sally, how do you do?
|
|
|
老板:莎莉,妳好吗? |
|
Boss: So the Cobras could ambush him.
|
|
|
这样眼镜蛇才能伏击他。 |
|
Boss: Someone who is early when you are late and late when you are early.
|
|
|
老板:你迟到他早到,你早到他迟到的人。 |
|
Boss: There are too many spelling mistakes in this letter that you have typed. There's no excuse for that. You must use a dictionary when you are in doubt.
|
|
|
老板:你刚刚打印的这封信拼音错误太多,没理由这样。你没把握的时候一定要查查词典。 |
|
Boss: There's no such thing as luck on the battlefield.
|
|
|
在战场上可没有运气这一说。 |
|
Boss: We are also keen on truthfulness. There is no mat.
|
|
|
面试官:我们更讲究诚实。门口没有擦鞋垫儿! |
|
Boss: We're short-handed, I can't give you the day off.
|
|
|
老板:我们人手不够,我没法给你一天假。 |
|
Boss: We? All of a sudden you're a partner?
|
|
|
老板:咱们?突然之间你成了合伙人了? |
|
Boss: What is this fairy disguise? It's gonna rub off on you. And then you'll lose sight of who you really are.
|
|
|
这漂亮的伪装是什么?它会感染你,然后你就会看不见真正的自己。 |
|
Boss: Why is there a frankfurter behind your ear?
|
|
|
老板:为什麽你的耳朵后面有一根香肠? |
|
Boss: Why'd you come back?
|
|
|
你为什么要回来? |