|
Article 30 The Chairman of the Arbitration Commission shall decide whether an arbitrator should be withdrawn.
|
|
|
第三十条仲裁员是否回避,由仲裁委员会主任作出决定。 |
|
Article 30 The People's Courts shall adopt measures to facilitate the institution of legal proceedings by consumers.
|
|
|
第三十条人民法院应当采取措施,方便消费者提起诉讼。 |
|
Article 30 The State shall support the buildup of key laboratories, and set up bases for basic research and applied basic research.
|
|
|
第三十条国家支持重点实验室的建设,建立基础研究和应用基础研究基地。 |
|
Article 30 The competent national department for civil air defense shall be responsible for working out national plans of construction projects for civil air defense communications and warning and organizing the establishment and management of the nationa
|
|
|
第三十条国家人民防空主管部门负责制定全国的人民防空通信、警报建设规划,组织全国的人民防空通信、警报网的建设和管理。 |
|
Article 30 The name of endorsee shall be specified when a bill of exchange is endorsed to negotiate or when the exercise of certain part of the rights thereon is endorsed to another.
|
|
|
第三十条汇票以背书转让或者以背书将一定的汇票权利授予他人行使时,必须记载被背书人名称。 |
|
Article 30 The private enterprise must implement the relevant stipulations of the State on labour protection, set up necessary rules and system, and provide with security and sanitation facilities, thus ensuring safety and health of the staff and workers.
|
|
|
第三十条私营企业必须执行国家有关劳动保护的规定,建立必要的规章制度,提供劳动安全、卫生设施,保障职工的安全和健康。 |
|
Article 30 The representative assembly of the workers of an enterprise owned by the whole people shall be the primary structure through which the enterprise executes democratic management as it is the body through which the workers may exercise their righ
|
|
|
第三十条全民所有制企业职工代表大会是企业实行民主管理的基本形式,是职工行使民主管理权力的机构,依照《中华人民共和国全民所有制工业企业法》的规定行使职权。 |
|
Article 30 When the financing lease contract comes to an end, the lessee, unless exercising a right to purchase the civil aircraft or to hold the civil aircraft on lease for a further period in accordance with the contract, shall return the civil aircraft
|
|
|
第三十条融资租赁期满,承租人应当将符合本法第二十九条规定状态的民用航空器退还出租人;但是,承租人依照合同行使购买民用航空器的权利或者为继续租赁而占有民用航空器的除外。 |
|
Article 30 Where a local government and its subordinate departments, in contravention to the provisions of Article 7 of this Law, force others to buy the goods of the operators designated by them, restrict the legitimate business activities of other opera
|
|
|
第三十条政府及其所属部门违反本法第七条规定,限定他人购买其指定的经营者的商品、限制其他经营者正当的经营活动,或者限制商品在地区之间正常流通的,由上级机关责令其改正;情节严重的,由同级或者上级机关对直接责任人员给予行政处分。 |
|
Article 30 Where a product is imported at less than normal value of the product and causes or threatens to cause material injury to an established domestic industry concerned, or materially retards the establishment of a particular domestic industry, the
|
|
|
第三十条产品以低于正常价值的方式进口,并由此对国内已建立的相关产业造成实质损害或者产生实质损害的威胁,或者对国内建立相关产业造成实质阻碍时,国家可以采取必要措施,消除或者减轻这种损害或者损害的威胁或者阻碍。 |
|
Article 30 Where a reserve officer has been retired from reserve service, his rank shall be preserved and prefixed with retired.
|
|
|
第三十条预备役军官退出预备役后,其预备役军官军衔予以保留,在其军衔前冠以“退役”。 |