|
Pierre de Coubertin, explains the meaning of the flag:The Olympic flag has a white background, with five interlaced rings in the center:blue, yellow, black, green and red.
|
|
|
皮埃尔-德-顾拜旦这样阐释奥林匹克旗的内涵:奥运会会旗的背景为白色,中间是蓝色黄色、黑色、绿色和红色五个相互交错在一起的环。 |
|
Pierre is one of the leading lights of the French court.
|
|
|
皮埃尔是法国宫廷中的重要人物之一。 |
|
Pierre murmured something unintelligible, and continued searching for something with his eyes.
|
|
|
皮埃尔嘟哝着说了一句令人不懂的话,继续不停地用眼睛探寻着什么。 |
|
Pierre, who had kept his eyes joyfully and affectionately fixed on him ever since he came in, went up to him and took hold of his arm.
|
|
|
安德烈公爵走进客厅之后,皮埃尔便很欣悦地、友善地望着他,一刻也没有转移目光,皮埃尔向前走去一把拉住他的手。 |
|
Pierre: On second thought, you have it!
|
|
|
皮埃尔:还是给你好了,接好了! |
|
Pierrette: As you ladies want the whole truth, I'd like to add a tidbit of information you lack.
|
|
|
皮尔丽特:当你的女士们想要全部的真相时,我将增加一些你所不知道的小道消息。 |
|
Pierrette: Everyone knows you sleep around.
|
|
|
皮尔丽特:每个人都知道你和边上的人睡过。 |
|
Pierrette: Marcel and your new maid, Louise, have known each other for five years.
|
|
|
皮尔丽特:马赛尔和你的新女仆路易斯,相互认识已经有五年的时间了。 |
|
Pierre:Perhaps one day I'll get a new dress suit. You know,I've had mine since I got my doctor's degree. Looks bad on me,doesn't it?
|
|
|
皮埃尔:也许我该做一套新礼服穿。我这套是我获得博士学位时做的。很难看了,对吧? |
|
Pierre:This isn't life, mademoiselle, it's business. Your compulsion prevents you from seeing the difference.
|
|
|
皮埃尔:这可不是生活,女士,这是生意。你被冲动蒙蔽了视线,你看不到细节。 |
|
Pierre:Woman loves life for the living of it. In the world of abstract research, she's a danger and a distraction. She's the natural enemy of science.
|
|
|
皮埃尔:女人的天性就是爱生活。在抽象研究的领域里,女人是干扰物,是危险品,女人是科学的天敌。 |