|
North Korea's 1998 test blew a gaping hole in China's diplomacy in the region.
|
|
|
朝鲜1998年的试爆活动就已经给中国在该地区的外交带来了巨大的麻烦。 |
|
North Korea's already limping economy is suffering too, as banks that once helped launder money for the communist state, for example in Macau, have frozen its accounts.
|
|
|
朝鲜已然疲软的经济也正受此影响,因为曾经帮朝鲜政府洗黑钱的那些银行,比如澳门的银行,已经冻结了该国的账户。 |
|
North Korea's cruel but cunning despot, Kim Jong Il, exploits China's fear that, if his vile regime collapses, China might have a strong, American-allied democratic Korea on its border.
|
|
|
北韩残暴狡诈的金正日充分利用了中国的担忧:即一旦他的统治垮台,中国边界上就会出现一个强大的、美国支持的民主韩国。 |
|
North Korea's defiance makes these delicate missions both more difficult and more necessary.
|
|
|
朝鲜的挑衅令这些棘手的任务更加困难也更有必要。 |
|
North Korea's media reported that the country's No. 2 leader met with a visiting Syrian delegation on Saturday.
|
|
|
北韩的媒体报告国家的2号领袖在星期六和一拜访叙利亚代表团见面。 |
|
North Korea's neighbors have been on high alert since Pyongyang's nuclear weapo test October ninth, and world leaders have been working strenuously to pursuade North Korea back to six-party talks.
|
|
|
自从北韩10月9号进行核试验以后,北韩的邻国一直处以高度警惕状态,世界各国领导人一直在努力说服北韩重返核问题六方会谈。 |
|
North Korea's neighbors have been on high alert since Pyongyang's nuclear weapons test October ninth, and world leaders have been working strenuously to pursuade North Korea back to six-party talks.
|
|
|
自从北韩10月9号进行核试验以后,北韩的邻国一直处以高度警惕状态,世界各国领导人一直在努力说服北韩重返核问题六方会谈。 |
|
North Korea's nuclear envoy has demanded that his country be provided with a civilian nuclear reactor in return for nuclear disarmament.
|
|
|
朝鲜核问题特使提出要求说,该国应该得到一个民用核反应堆作为放弃核武器的回报。 |
|
North Korea's nuclear test has boosted condom sales and bookings at South Korean lovehotels,a newspaper has said.
|
|
|
据朝鲜一家报纸报道,不久前的朝鲜核试验使韩国的安全套销量大增,预定情侣旅馆的人也随之增多。 |
|
North Korea's nuclear test was a damp squib in market terms.
|
|
|
北朝的核实验对于市场而言,也不过是一枚哑炮而已。 |
|
North Korea, a longstanding ideological ally, has had increasingly testy relations with China in recent years.
|
|
|
长期以来在意识形态为中国盟友的朝鲜近年来与中国的关系越来越紧张。 |