|
Article 168 If a person who is directly in charge of a State-owned company or enterprise, practises irregularities for selfish ends and causes bankruptcy or heavy losses to the said company or enterprise, thus resulting in heavy losses of the interests of
|
|
|
第一百六十八条国有公司、企业直接负责的主管人员,徇私舞弊,造成国有公司、企业破产或者严重亏损,致使国家利益遭受重大损失的,处三年以下有期徒刑或者拘役。 |
|
Article 168 The premium of a joint stock limited company from the issuance of stocks at a price above the par value of the stocks, and other incomes listed in the capital accumulation fund according to provisions of the treasury department of the State Co
|
|
|
第一百六十八条股份有限公司以超过股票票面金额的发行价格发行股份所得的溢价款以及国务院财政部门规定列入资本公积金的其他收入,应当列为公司资本公积金。 |
|
Article 16: After termination of a franchise contract, without consent of the franchisor, the former franchisee must not continue to use the franchisor's registered trademark, trade name or other symbols; must not apply to register the franchisor's regist
|
|
|
第十六条特许经营合同终止后,原被特许人未经特许人同意不得继续使用特许人的注册商标、商号或者其它标志,不得将特许人的注册商标申请注册为相似类别的商品或者服务商标,不得将与特许人注册商标相同或近似的文字申请登记为企业名称中的商号,不得将与特许人的注册商标、商号或门店装潢相同或近似的标志用于相同或类似的商品或服务中。 |
|
Article 16: Once the people's court accepts the bankruptcy petition, the discharge of debts to individual creditors by the debtor shall be invalid.
|
|
|
第十六条?人民法院受理破产申请后,债务人对个别债权人的债务清偿无效。 |
|
Article 16: The state effects control over marks of origin.
|
|
|
第十六条国家对原产地标记实施管理。 |
|
Article 16:Any functionary of the examination and approval administration organs who indulges in self-seeking misconducts, abuses power, neglects duties that constitute a crime shall be investigated of criminal liability according to law; where a crime ha
|
|
|
第十六条:审批管理机关工作人员徇私舞弊、滥用职权、玩忽职守,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不构成犯罪的,依法给予行政处分。 |
|
Article 17 (Handling of Violation) To those winners who employ trickery or plagiarize other person's teaching achievement, the municipal educational administrative departments shall cancer his/her reward, retrieve the certificate and bonus and instruct th
|
|
|
第十七条(违规处理)对于弄虚做假或者剽窃他人教学成果获奖的,由市教育行政部门撤销其奖励,收回证书和奖金,并责成有关单位对当事人给予行政处分。 |
|
Article 17 A business operator shall listen to and take account of suggestions regarding commodities and services provided by it and shall be subject to supervision by consumers.
|
|
|
第十七条经营者应当听取消费者对其提供的商品或者服务的意见,接受消费者的监督。 |
|
Article 17 A general suretyship refers to a suretyship contract wherein the parties agree that the surety shall undertake suretyship liability in case the debtor defaults.
|
|
|
第十七条当事人在保证合同中约定,债务人不能履行债务时,由保证人承担保证责任的,为一般保证。 |
|
Article 17 A notarial will is one made by a testator through a notary agency.
|
|
|
第十七条公证遗嘱由遗嘱人经公证机关办理。 |
|
Article 17 A sole proprietor has lawful title to the assets of the sole proprietorship enterprise, and any related right may be assigned or inherited in accordance with the law.
|
|
|
第十七条个人独资企业投资人对本企业的财产依法享有所有权,其有关权利可以依法进行转让或继承。 |