|
Chinese, the most ancient of living writing systems, consists of tens of thousands of ideographic charac-ters, each character miniature calligraphic composition inside its own square frame. |
中文意思: 汉语,现存最古老的书写体系,包括成千上万个表意的(像形)文字,每个汉字在其四方的框架结构中都是一个微缩的书法组成。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Chinese workers can also be found in war-stricken countries.
|
|
|
在战乱国家,也能看到中国工人的身影。 |
|
Chinese wouldn't stick the history, But you Japanese was guilty of massive brutism would scare a Nazi's soul off, You are not qualified for being called human, you never will be forgiven!
|
|
|
不是中国抓住日本的侵华历史不放,而是日本在侵华战争中犯下连纳粹也会被吓得目瞪口呆的大规模兽行,你们永远不能被中国人原谅,你们不配被称作人类。 |
|
Chinese wushu, for example, has a very long history.
|
|
|
再比如中国武术就历史悠久。 |
|
Chinese, Korean, Philippiono and Indian engineers are graduating in droves from California's colleges.
|
|
|
中国、韩国、菲律宾和印度的工程师一批批地从加州的大学毕业。 |
|
Chinese, in the very difficult several thousands years without freedom of opinion, unremittingly reconstruct themselves to walk closer to science, at last one day, they will come across beautiful spring and welcome the truth chances endowed by nature.
|
|
|
中国人在非常困难,甚至没有观念自由的几千年中,仍然不断地改造自我,向科学靠近,终将有一天会遇上明媚的春天,迎来自然所赋于的真正机会。 |
|
Chinese, the most ancient of living writing systems, consists of tens of thousands of ideographic charac-ters, each character miniature calligraphic composition inside its own square frame.
|
|
|
汉语,现存最古老的书写体系,包括成千上万个表意的(像形)文字,每个汉字在其四方的框架结构中都是一个微缩的书法组成。 |
|
Chinese-American place a high importance on education so it is not strange that they constantly outperform ethnic groups from the same or higher socioeconomic status.
|
|
|
美籍华人十分重视教育,所以他们常常能够在相同的或社会经济地位更好的民族中卓越不凡不足为奇。 |
|
Chinese-American pop star Leehom Wang portrays Kuang Yumin, a student collaborator of Wang Jiazhi's.
|
|
|
此外,歌星王立宏将出演王佳芝的同学和合作者邝裕民。 |
|
Chinese-Anglo College is a mission school, whose mostly outlay is student's tuition, and it is similarly to private school.
|
|
|
摘要中西书院是一所教会学校,以收取学生学费作为办学的主要经费,类似于私立学校。 |
|
Chinese-English Code Juxtaposition: A Cohesive Device or a Translation Strategy?
|
|
|
异码并列:衔接手段还是翻译策略? |
|
Chinese-foreign equity joint ventures engaged in port and dock construction where the period of operations is 15 years or more shall, following application by the enterprise and approval thereof by the tax authorities of provinces, autonomous regions, or
|
|
|
二)在海南经济特区设立的从事机场、港口、码头、铁路、公路、电站、煤矿、水利等基础设施项目的外商投资企业和从事农业开发经营的外商投资企业,经营期在十五年以上的,经企业申请;海南省税务机关批准,从开始获利的年度起,第一年至第五年免征企业所得税,第六年第十年减半征征收企业所得税。 |
|
|
|