|
Ze Yongming's poetic style has got more dramatic since his return from America in 1992.
|
|
|
摘要1992年从美国回来后,翟永明诗风发生了很大转变,由原来的“普拉斯”式变为“戏剧化”。 |
|
Zead: Ah, I'm pleased to see you are unharmed.
|
|
|
塞:啊,我很高兴看到你安然无恙。 |
|
Zead: Do not go beyond your bounds! You mustn't speak nor act upon matters related to fate. You had better refrain from saying anything unsuitable.
|
|
|
塞:别超出你的界限!你不能用任何的言行干涉命运。你不能再说那些不合适的话了。 |
|
Zead: He is the one protecting the curse. Ergo, he is an impediment to me... and to all those who abide in this land.
|
|
|
塞:他是要保护维持诅咒的人,所以,他对我来说是个妨碍,对这片大地上所有忍受痛苦的人也是一样。 |
|
Zead: I am merely lending assistance to one who is seeking what he already desires. It is the same with the curse.
|
|
|
塞:我只是援助一个人使他得以达成他已经存在多时的欲望。这和诅咒是一样的。 |
|
Zead: It cannot be. No, that is not possible... I must make haste to complete the final touches. I beg your leave. Adieu.
|
|
|
塞:这不可能。不,这不会发生...我必须赶快完成最后一件事。请容我离去,再会!(西班牙语吗? |
|
Zead: Saint Germain, you say? Did you meet him in the clock tower?
|
|
|
塞:你说圣.日尔曼?你在钟楼顶上见过他了? |
|
Zead: The one you seek fled toward the chapel on the other side of the mountain. He made his escape through the back of the castle.
|
|
|
塞:您要寻找的人朝着山脉另一面的教堂方向去了,他从城堡的后面逃走的。 |
|
Zead: This discourse is at an end. I cannot have you interfering any longer.
|
|
|
塞:这场讨论到此为止。我不能再让你扰乱这一切了。(几砍未中!死神这么笨吗? |
|
Zead: Well, well, devil forging, isn't it? Never seen that before. Quite impressive. It's enough to make the blood run cold.
|
|
|
塞德:哎呀,哎呀,炼魔术,不是吗?从未见过,真是令人印象深刻,叹为观止。简直让人的血液变得冰冷(可能是英语的修辞)。 |
|
Zeal is its own excuse.
|
|
|
热忱是它本身的理由。 |