|
To everything there is a season and a time to every purpose under heaven. I hope you still take the time to run through the rain.
|
|
|
世间万物皆有自己的季节,做任何事情也有一个恰当的时机。希望你有机会在雨中狂奔一回。 |
|
To examine and check the detailed list of engineering quantity, we can not only clarify mistakes and problems without delay, but also get more convenience for contract signing and finishing the accounting of engineering.
|
|
|
通过对工程量清单检查和复核,不但能及时澄清错误和问题,使之更加合理地报价,也给签订施工合同、竣工结算带来了很多方便。 |
|
To examine common patterns of epithelial injury and disease.
|
|
|
观察常见的上皮组织损伤与疾病的型态。 |
|
To examine diaphragm, disassemble coupling nut (6) and lift off pressure plate (7).
|
|
|
检查隔膜,拆卸连接螺母(6)并提升压力板(7)。 |
|
To examine disparities in risk factors for stillbirths and its occurrence in the antepartum ersus intrapartum periods.
|
|
|
本研究是为了考察产前和产时死胎发生的危险因素的差异。 |
|
To examine the causes of neonatal readmission within two weeks of discharge and identify the factors associated with neonatal readmission, newborns readmitted to Kaohsiung Municipal Hsiao-Kang (KMHK) Hospital within two weeks of discharge from our nursery
|
|
|
摘要为了探讨新生儿从婴儿室出院后二周内再度入院之原因及其相关之因子,我们回溯性分析2001年10月至2003年11月从高雄市立小港医院婴儿室出院之婴儿。 |
|
To examine the geologic features distribution rules and engineering features og the strata within the investigated depth.
|
|
|
查明场地内勘探深度以浅各土层岩性特征、分布规律及工程特性。 |
|
To examine these questions, I carry out my works in the persona of dog though different methods and formats.
|
|
|
为此,藉由不同的方法及形式,我让我的作品戴上了狗的面具。 |
|
To excel in the art of domestic argument, one must master the art of losing.
|
|
|
想要在家庭的争辩中打满分,首先要掌握认输的艺术。 |
|
To excel in the art of domestic argument, one must master the art of losing. In marriage, success resides more in lose-lose solutions. Out of these both parties can win. For in the love configuration, losing gives a gift that always returns.
|
|
|
想要在家庭的争辩中打满分,首先要掌握认输的艺术。在婚姻中,成功往往在于“双输”策略。采用这样的策略双方都可以是赢家。因为在爱情 的小天地里,认输会给予你一份永远有回报的礼品。 |
|
To exchange vows in a centuries-old ceremony, where countless couples have done so before, is attractive to both religious and non-religious couples.
|
|
|
在绵延数个世纪的仪式上交换誓言,对于信教和不信教的新人来说是有吸引力的,而之前已有无数对新人这么做过。 |