|
Article 5 The State Administration Bureau for Industry and Commerce is responsible for company registration of the whole country.
|
|
|
第五条国家工商行政管理局主管全国的公司登记工作。 |
|
Article 5 The State Council and the local people's governments at various levels shall incorporate the transformation of scientific and technological achievements in their notional economic and social development plans and make arrangements and coordinate
|
|
|
第五条国务院和地方各级人民政府应当将科技成果的转化纳入国民经济和社会发展计划,并组织协调实施有关科技成果的转化。 |
|
Article 5 The State shall protect consumers' legal rights and interests against infringement.
|
|
|
第五条国家保护消费者的合法权益不受侵害。 |
|
Article 5 The State shall protect the coal resources according to law and forbid any indiscriminate mining which is destructive to the coal resources.
|
|
|
第五条国家依法保护煤炭资源,禁止任何乱采、滥挖破坏煤炭资源的行为。 |
|
Article 5 The State shall take various measures to promote employment, develop vocational education, lay down labour standards, regulate social incomes, perfect social insurance system, coordinate labour relationship, and gradually raise the living standa
|
|
|
第五条国家采取各种措施,促进劳动就业,发展职业教育,制定劳动标准,调节社会收入,完善社会保险,协调劳动关系,逐步提高劳动者的生活水平。 |
|
Article 5 The annual production plan for raw materials of psychotropic drugs and for the psychotropic drugs of category I shall be made jointly by the Ministry of Public Health and the State Administration for Medicine.
|
|
|
第五条精神药品的原料和第一类精神药品制剂的年度生产计划,由卫生部会同国家医药管理局联合下达。 |
|
Article 5 The application for subsidy items stated in Article 2 is not limited to only one.
|
|
|
第5条(适用範围)特殊境遇妇女得依第二条所定家庭扶助项目申请,不以单一项目为限。 |
|
Article 5 The balance after the tax-free and tax-exempt incomes, each deduction item as well as the permitted remedies for losses of the previous year(s) being deducted from an enterprise's total income amount of each tax year shall be the taxable income
|
|
|
第五条企业每一纳税年度的收入总额,减除不征税收入、免税收入、各项扣除以及允许弥补的以前年度亏损后的余额,为应纳税所得额。 |
|
Article 5 The basic contents of invoice include name of invoice, track and number of word, the number and uses of invoice form, the client's name, the bank of deposit and account number, the name of commodities and the project of business, measurement uni
|
|
|
第五条发票的基本内容包括:发票的名称、字轨号码、联次及用途,客户名称,开户银行及帐号,商品名称或经营项目,计量单位、数量、单价、大小写金额,开票人,开票日期,开票单位(个人)名称(章)等。 |
|
Article 5 The business department (offices) of Chinese embassies (consulates) shall do well the registering work with a serious attitude, establish archives for Chinese-invested enterprises and keep them in good order.
|
|
|
第五条各驻外使(领)馆经商处(室)应认真做好登记工作,建立中资企业档案,并妥善保管。 |
|
Article 5 The central authority-in-charge shall create water districts according to the country's watershed and submit the water district map to the Executive Yuan for approval and publication.
|
|
|
第5条(水利区之划分公告)中央主管机关按全国水道之天然形势,划分水利区,报请行政院核定公告之。 |