|
Article 10 The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall support the Hong Kong Garrison in its performance of defence functions and responsibilities and guarantee the lawful rights and interests of the Hong Kong Garrison and its memb
|
|
|
第十条香港特别行政区政府应当支持香港驻军履行防务职责,保障香港驻军和香港驻军人员的合法权益。 |
|
Article 10 The State encourages business units and those units using gold and silver to recover gold and silver from associated mineral ores and from residual liquid and solid wastes containing gold and silver.
|
|
|
第十条国家鼓励经营单位和使用金银的单位,从伴生金银的矿种和含金银的废渣、废液、废料中回收金银。 |
|
Article 10 The State gives awards to units and individuals that have made outstanding achievements in vocational education.
|
|
|
第十条国家对在职业教育中作出显著成绩的单位和个人给予奖励。 |
|
Article 10 The State shall encourage research and development of new technologies, new products, new materials and new techniques, and promote activities of advancing rationalization proposals, and enhancing technological innovation and technical collabor
|
|
|
第十条国家鼓励研究开发新技术、新产品、新材料、新工艺,开展合理化建议、技术改进和技术协作活动,不断提高产品质量,提高劳动生产率和经济效益,发展社会生产力。 |
|
Article 10 The State shall maintain order in production and other work in coal mine areas and protect the facilities of coal mining enterprises.
|
|
|
第十条国家维护煤矿矿区的生产秩序、工作秩序,保护煤矿企业设施。 |
|
Article 10 The application for trademark registration and related forms and attachments shall be filled in or written neatly and clearly with a pen, writing brush or typewriter.
|
|
|
第十条商标注册申请等有关书件,应当使用钢笔、毛笔或者打字机填写,应当字迹工整、清晰。 |
|
Article 10 The central budget shall set up an entry of small and medium-sized enterprises, and arrange a special capital of support for the development of small and medium-sized enterprises.
|
|
|
第十条中央财政预算应当设立中小企业科目,安排扶持中小企业发展专项资金。 |
|
Article 10 The competent administrative department for environmental protection under the State Council shall establish national standards for acoustic environmental quality for different function areas.
|
|
|
第十条国务院环境保护行政主管部门分别不同的功能区制定国家声环境质量标准。 |
|
Article 10 The competent foreign economic and trade department of the State Council shall, from the date of receiving the export application form and the documents set forth in Article 8 of these Regulations, examine the application, or examine the applic
|
|
|
第十条国务院外经贸主管部门应当自收到出口申请表和本条例第八条规定的文件之日起进行审查,或者会同国务院有关部门、中央军事委员会有关部门进行审查,并在45个工作日内作出许可或者不许可的决定。 |
|
Article 10 The current expenditures of foreign exchanges of domestic enterprises shall be paid with foreign exchange bought from designated banks upon the strength of valid vouchers and commercial bills, as stipulated in State Council regulations on the m
|
|
|
第十条境内机构的经常项目用汇,应当按照国务院关于结汇、售汇及付汇管理的规定,持有效凭证和商业单据向外汇指定银行购汇支付。 |
|
Article 10 The department of wildlife administration under the State Council and governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall, in the main districts and water areas where wildlife under specia
|
|
|
第十条国务院野生动物行政主管部门和省、自治区、直辖市政府,应当在国家和地方重点保护野生动物的主要生息繁衍的地区和水域,划定自然保护区,加强对国家和地方重点保护野生动物及其生存环境的保护管理。 |