|
Emma Woodhouse, rich, clever, beautiful, and no more spoiled and self-satisfied than one would expect under such circumstances, had just seen her friend, companion, and ex-governess, Miss Taylor, married to a neighboring widower, Mr. Weston. |
中文意思: 爱玛·伍德豪斯家境富有,人又聪颖、美丽,处于这种环境里的人有些娇生惯养,自以为是,也在情理之中。她刚刚参加了她的朋友、伴侣、前家庭教师泰勒小姐嫁给邻近的鳏夫韦斯顿先生的婚礼。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Emitting light, especially emitting self-generated light.
|
|
|
发光的放出光的,尤其是放射自己内部产生的光的 |
|
Emma Murdoch: I wish I knew. What brings you here?
|
|
|
艾玛·默多克:我希望我知道。你为什么来这? |
|
Emma Murdoch: It's where I first met my husband.
|
|
|
艾玛·默多克:这是我跟我丈夫初遇的地方。 |
|
Emma Woodhouse is a congenial young lady who delights in meddling in other people's affairs.
|
|
|
艾玛·伍德豪斯是在在另外的人的事情干涉高兴的一位同族的年轻女士。 |
|
Emma Woodhouse, rich, clever, beautiful, and no more spoiled and self-satisfied than one would expect under such circumstances, had just seen her friend, companion, and ex-governess, Miss Taylor, married to a neighboring widower, Mr.
|
|
|
爱玛·伍德豪斯家境富有,人又聪颖、美丽,处于这种环境里的人有些娇生惯养,自以为是,也在情理之中。 |
|
Emma Woodhouse, rich, clever, beautiful, and no more spoiled and self-satisfied than one would expect under such circumstances, had just seen her friend, companion, and ex-governess, Miss Taylor, married to a neighboring widower, Mr. Weston.
|
|
|
爱玛·伍德豪斯家境富有,人又聪颖、美丽,处于这种环境里的人有些娇生惯养,自以为是,也在情理之中。她刚刚参加了她的朋友、伴侣、前家庭教师泰勒小姐嫁给邻近的鳏夫韦斯顿先生的婚礼。 |
|
Emma and John's concert was a big success.
|
|
|
艾玛·布莱克和约翰·琼斯的音乐会很成功。 |
|
Emma can be very bad-tempered, I can tell you.
|
|
|
我可以肯定爱玛会大发脾气的。 |
|
Emma has got a new computer.
|
|
|
埃玛买了一台新的电脑。 |
|
Emma herself began to think of Churchill as a husband for Harriet, but she resolved to do nothing to promote the match.
|
|
|
爱玛自己则开始考虑选邱吉尔做哈里特的丈夫。不过她决定自己不再去出力撮合这桩婚事。 |
|
Emma herself suffered from no such qualms, for she was certain that Mr. Elton was as much in love with Harriet as Harriet---through Emma's instigation---was with him.
|
|
|
爱玛自己倒是心安理得,因为她确信埃尔顿先生对哈里特十分钟情,而哈里特——在她的鼓动之下——对他也有同样的爱慕之心。 |
|
|
|