|
[KJV] How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. |
中文意思: 黄金怎么竟然失去光泽,纯金怎么竟然变色?圣殿的石头都被抛弃在各街头上。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
|
|
|
他的道路时常稳妥,你的判断高超,他却不放在眼内;他对所有的仇敌都嗤之以鼻。 |
|
[KJV] Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
|
|
|
我的脚步稳踏在你的路径上,我的两脚没有动摇。 |
|
[KJV] Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
|
|
|
你们要静默,离开我,好让我说话,然后不论什么事也好,让它临到我吧。 |
|
[KJV] Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
|
|
|
坚守那合乎教义、可靠的真道,好使他能够用纯正的道理劝勉人,并且能够折服反对的人。 |
|
[KJV] How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
|
|
|
明亮之星、清晨之子啊!你怎么从天上坠落?你这倾覆列国的,怎么被砍倒在地上? |
|
[KJV] How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
|
|
|
黄金怎么竟然失去光泽,纯金怎么竟然变色?圣殿的石头都被抛弃在各街头上。 |
|
[KJV] How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
|
|
|
你到什么时候才转眼不看我,任凭我咽下唾沫呢? |
|
[KJV] How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
|
|
|
何况我呢?我怎敢回答他,措辞与他辩论呢? |
|
[KJV] How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
|
|
|
他被提到乐园里去,听见了难以言喻的话,那是人不可以说的。 |
|
[KJV] Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
|
|
|
然而人跌倒,怎会不伸手?人遇灾祸,怎会不呼救呢? |
|
[KJV] I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
|
|
|
我是在耶和华忿怒的杖下受过苦的人。 |
|
|
|