|
ISSUE 59 Too much emphasis is placed on role models.
|
|
|
翻译:太多的注意力被放到了模式化方面。 |
|
ISSUE 61 High-profile awards (such as the Nobel Prize and Academy Award) are actually damaging to society because they suggest that only a few people deserve such recognition.
|
|
|
最高荣誉比如诺贝尔奖实际上是在损害社会,因为这种奖项在暗示只有少数人才配的上这样的荣誉。 |
|
ISSUE147-Tradition and modernization are incompatible. One must choose between them.
|
|
|
传统和现代化是水火不容的。人们必须二者选一。 |
|
ISSUE153 - Students should bring a certain skepticism to whatever they study. They should question what they are taught instead of accepting it passively.
|
|
|
学生应该带着一定的怀疑态度对待所学的任何东西。他们应该对教给他们的东西应该进行质疑,而不是被动地接受。 |
|
ISSUE176 - The function of science is to reassure; the purpose of art is to upset. Therein lies the value of each.
|
|
|
科学的作用是解惑;艺术的目的是创新。只有这样他们才各得其所。 |
|
ISSUE197 - The material progress and well-being of one country are necessarily connected to the material progress and well-being of all other countries.
|
|
|
一个国家的物质进步和安定和其他所有国家的物质进步和安定是紧密相关的。 |
|
ISSUE218 - In order for any work of art-whether film, literature, sculpture, or a song-to have merit, it must be understandable to most people.
|
|
|
艺术作品要有价值,无论是电影、文学、雕塑还是歌曲,都必须让大多数人能够理解。 |
|
ISSUE36 The greatness of individuals can be decided only by those who live after them, not by their contemporaries.
|
|
|
个人的伟大是否只能由后人类定夺取,决于他的贡献是否与当时社会的物质和思想发展水平相符合。 |
|
ISSUE: 95. People work more productively in teams than individually. Teamwork requires cooperation, which motivates people much more than individual competition does.
|
|
|
人们在团队中工作比独立工作要更加有效率。团队协作需要的合作能够比个人间的竞争更加激励人们。 |
|
ISSUE:153. Students should bring a certain skepticism to whatever they study. They should question what they are taught instead of accepting it passively.
|
|
|
无论学生们学习什么都应该带着一定的疑问。学生们应该质疑老师教授的东西而不只是被动的接受。 |
|
ISSUE:168 Critical judgment of work in any given field has little value unless it comes from someone who is an expert in that field.
|
|
|
批判性的判断在任何领域当中都是没什么用处的,除非它是来自于该领域中的专家。 |