|
Mr Petherick gave a dry little cough with which he usually prefaced his remarks.What is that you say, Raymond? Unsolved mysteries? Ha - and what about them?
|
|
|
彭斯瑞克先生短短的干咳了几声,通常在他开始谈论之前都会这样。“你在说什么,雷蒙德?尚未解决的神秘案件?哈-它们是什么?” |
|
Mr Phelps is interested in unemployment that even open-handed central bankers cannot cure.
|
|
|
从此连慷慨的中央银行家都无法解决的失业问题也使菲尔普斯产生了兴趣。 |
|
Mr Phillips, who will head it, believes old-fashioned race politics is on the way out.
|
|
|
而在菲利普斯先生眼里,与众多亚裔人文化和宗教上的封闭相比,种族问题不成其问题。 |
|
Mr Pickerell was head of the Asian fund management arm of HSBC, where he led the bank's expansion into the Chinese retail fund market.
|
|
|
裴布雷曾任汇丰(HSBC)亚洲基金管理部门主管,领导了汇丰向中国零售基金市场的扩张。 |
|
Mr Pier yanked his son away from boarding-school.
|
|
|
皮尔先生把他儿子从寄宿学校领走了。 |
|
Mr Pierer received cash compensation of €3.56m plus stock-based compensation valued at €1.08m, Siemens has revealed in its annual report for the financial year that ended in September.
|
|
|
西门子在截至9月份财年的年报中透露,冯必乐先生获得356万欧元的现金报酬,外加价值108万欧元的股票报酬。 |
|
Mr Pierer received cash compensation of €3.56m plus stock-based compensation valued at €1.08m, Siemens has revealed in its annual report for the financial year that ended in September.
|
|
|
西门子在截至9月份财年的年报中透露,冯必乐先生获得356万欧元的现金报酬,外加价值108万欧元的股票报酬。 |
|
Mr Potato Head: What is this place?
|
|
|
老白薯:这是什么地方? |
|
Mr Potato Head: Wow! What is this place!
|
|
|
老白薯:噢呀!这是什么地方呀! |
|
Mr Powel has marked out a general course of action.
|
|
|
鲍威尔先生已经拟定了一个总的行动计划。 |
|
Mr Pratt and Mr Debney deny the allegations.
|
|
|
普拉特先生与德伯尼先生否认这些指控。 |