|
But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
|
|
|
38若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。 |
|
But if water is put on the seed, and any part of their carcass fall on it, it is unclean to you.
|
|
|
38若水已经浇在子粒上,那尸体有一部分掉在上头,这子粒对你们就不洁净。 |
|
But if we are prepared to approach the Dhamma on its own terms, as the way to release from suffering, there will not be two faces at all.
|
|
|
但如果我们做好准备,以佛法本身指定的态度,把它作爲灭苦之道,则丝毫不存在双面形式。 |
|
But if we can find common ground to work together, the chance for world peace is immeasurably increased.
|
|
|
但是,如果我们能够找到进行合作的共同点,那么实现世界和平的机会就将无可估量地大大增加。 |
|
But if we come into contact with the living Dhamma from within, we soon discover that it has another side which seems the antithesis of all our rationalistic presuppositions.
|
|
|
但是我们若走进活生生的佛法内部,不久便发现它还有另一副面貌,似乎背离了我们对它的一切理性假设。 |
|
But if we find* a common ground* to work together*, the chance for world peace will be immeasurably increased.
|
|
|
如果我们能找到彼此合作的共同点,那么世界和平的机会将会是无可限量的增加。 |
|
But if we give too much emphasis to science and technology we are in danger of losing touch with those aspects of human knowledge and understanding that aspire towards honesty and altruism.
|
|
|
但是,如果我们过份强调科技,我们就要失去我们对追寻诚实和利他精神的那一份热忱的人性。 |
|
But if we hope for what we do not see, we eagerly await it through endurance.
|
|
|
25但我们若盼望所不见的,就必忍耐着热切等待。 |
|
But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it.
|
|
|
罗8:25但我们若盼望那所不见的、就必忍耐等候。 |
|
But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.
|
|
|
但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。 |
|
But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
|
|
|
林前11:31我们若是先分辨自己、就不至于受审。” |