|
Randy Olson: male; he is a frequent photographer for the magazine please transliterate consistent with previous transliterations. He last photographed for the magazine in the September 2005 issue on Pygmies.
|
|
|
兰迪·奥尔森:男性;是一位出色的摄影师,他的作品频繁地在报刊杂志上出现;最近的一次是他在05年9月份的杂志上为俾格米拍照。 |
|
Randy arrived in a university . Here's a letter he just wrote to his family in Taiwan.
|
|
|
蓝迪于4星期前抵达美国攻读大学。以下是他写给台湾家人的一封信。 |
|
Randy has a very promising future.
|
|
|
蓝迪的前程似锦。 |
|
Randy: I don't mind at all.Just show me your book,and we can work on it .Learning to write the characters is a lttle diffcult,I imagine.
|
|
|
蓝迪:没头号题。只要把你的书给我。我们就可以开始了。我能想象你学写汉字一定会遇到一些困难。 |
|
Randy: Sharon, his character is going to die if we don't get to him!
|
|
|
屎蛋爸:屎蛋妈,如果我们不找到他他的角色会死! |
|
Randy: Taiwan is getting very industrialized and prosperous,so things are changing quickly.
|
|
|
蓝迪:台湾为工业愈来愈发达,且经济繁荣,事物变人也相当快。 |
|
Randy: That's right.But your problem is Mandarin.
|
|
|
蓝迪:没错,不过你现在有困难的是普通话。 |
|
Randy: World of Warcraft! I need to play!
|
|
|
屎蛋爸:魔兽世界!我需要玩! |
|
Randy:Excuse me ,you're in Biology 108, aren't you?
|
|
|
蓝迪:对不起,你是不是选了生物学108(美国大学课程代号--译者注)那堂课? |
|
Randy:Fine,and we can work on your Mandarin too.I'd better start this history paper now.
|
|
|
蓝迪:好啊,我们还可以帮你提高你的汉语水平,现在我最好还是先动笔写这份历史报告。 |
|
Randy:I don't know... something about the War of 1812.
|
|
|
蓝迪:我不知道……。与1812年那场战争有关的资料都可以。 |