|
China may have the numbers, but we have the better training, the better weaponry, and better access to resources.
|
|
|
谁能赢得胜利实际取决于哪个国家能得到更多的盟友的支持,谁先打击对方也是一个重要的取胜因素。 |
|
China may not be another Evil Empire, but it is still a repressive one-party state:can it be changed, or must it merely be made room for?
|
|
|
“中国可能不会成为另一个邪恶帝国,但它仍是个以党专政的国家”,后面一句它能否被改变,...?是其中国给其他国家让位,被群起而攻之,还是其他国家给中国让位任其发展? |
|
China might decide to send troops across the border, in order to staunch a refugee exodus on North Korea\'s territory rather than its own.
|
|
|
中国有可能决定派军队越过边界,阻止难民潮,将其控制在朝鲜境内,而不是等难民越境进入中国了再采取措施。 |
|
China moved into a semifinal Wednesday against Jordan, which beat Kazakhstan 99-91. Jordan, with a world ranking of 56, is the surprise team of the tournament.
|
|
|
中国队进入半决赛,将何以99比91打败哈萨克斯坦的约旦比赛。约旦的世界排名是56位,是这次比赛的黑马。 |
|
China moved last year from being a massive importer of steel to being a modest net exporter providing a temporary escape valve for domestic producers.
|
|
|
去年,中国从一个钢铁进口大国转变为中等净出口国,为国内生产商提供了临时的“减压阀”。 |
|
China moved to tackle a surge in new bank loans and investment on Thursday by lifting the benchmark one-year lending rate by 0.27 per cent, sparking a sell-off by investors worried that the rise signalled a slowdown in the Chinese economy.
|
|
|
星期四,中国采取行动,将一年期基准贷款利率提高0.27%,以抑制新银行贷款和投资的迅猛增长,此举引发投资者股票抛售风潮,他们担心,上调贷款利率可能标志着中国经济的放缓。 |
|
China moves more than 10 times as much freight per kilometer of its train routes than the global average.
|
|
|
中国铁路每公里货运量是世界平均值的十倍。 |
|
China muscled in on the talks – for the year ending March 2007 – but its negotiating tactics were heavy-handed.
|
|
|
在上一次年度价格谈判中(截至2007年3月的一年),中国曾试图施加自己的影响力,但其谈判策略过于强硬。 |
|
China must adjust and control economical operation in an all-round way in order to dispel the pressure of the deflation.
|
|
|
我国必然要全面调控经济运行,消除通货紧缩的压力。 |
|
China must be both encouraged and allowed to play by the global rules, even when the symbolism of its progress may be painful to endure.
|
|
|
即便是中国进步的象征意义可能让人难以消受,但它也必须被允许和鼓励按照全球规则参与到游戏当中。 |
|
China must boost its tertiary industry to accomplish its transition from a developing country to a developed country.
|
|
|
中国要从发展中国家成为发达国家就必须大力发展第三产业。 |