|
I was filled with a love, respect, and a deep sense of honour for the culture and the people, the young and old. |
中文意思: 对于这个文化和人民,毋论老幼,我心中充塞著爱、希望和深深的骄傲。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
I was fascinated by the marvelous jungles, the colorful weapons, the furious animals and the fantastic wild games.
|
|
|
我被那奇妙的丛林,生动的武器、狂暴的动物和那难以置信的野蛮的比赛给迷住了。 |
|
I was fascinated to see how my breathing changed when I was speaking—each squiggle elongated as I took a big gulp of air and let it stream out over several seconds.
|
|
|
看到自己说话时呼吸如何改变,真是令人惊奇:每条曲线都延长,我会先大吸一口气、然后花几秒钟时间让空气慢慢流出去。 |
|
I was fat and had no boyfriend.
|
|
|
我太胖,又没有男朋友。 |
|
I was fed up of wearing old clothes from my elder sister.
|
|
|
我受够了穿我姐姐的旧衣服。 |
|
I was feeling one degree under with a sore throat so I had to miss going to the cinema.
|
|
|
我因为咽喉炎感到有点不舒服,所以只好不去看电影了。 |
|
I was filled with a love, respect, and a deep sense of honour for the culture and the people, the young and old.
|
|
|
对于这个文化和人民,毋论老幼,我心中充塞著爱、希望和深深的骄傲。 |
|
I was filled with admiration.
|
|
|
我内心充满了敬慕。 |
|
I was finally able to get some quality duels against the one mage to fear, 41 frost.
|
|
|
我终于有能力去和令人恐怖的41点冰的法师进行一些有看头的决斗。 |
|
I was finishing a new story once every five weeks, like clockwork.
|
|
|
我像台闹钟一样准时工作出稿,每5周完成一部新短篇。 |
|
I was fishing by the river , when someone called for help.
|
|
|
我正在河边钓鱼,就在那时有人求救。 |
|
I was fitted an artificial tooth by the dentist.
|
|
|
牙医给我镶了颗假牙。 |
|
|
|