|
Among the factors are that many people who are hard of hearing do not identify themselves as such and also that our objective is often to help people live in the mainstream, not to focus on their hearing loss.
|
|
|
这当中的因素是:很多重听人没把他们自己视为重听,还有,我们的目标是帮助人们立足于主流社会而不是聚焦于他们的失聪。 |
|
Among the factors that contribute to my achievement/choice/struggle/. .., three/a few shout louder/weigh more heavily/stand out.
|
|
|
在我的成就/选择/奋斗背后的因素当中,有三个/几个比较突出/比较重要。 |
|
Among the featured performers include celloist Yo-Yo Ma, violinist Cho-liang Lin, and several world renown pianists.
|
|
|
来表演耶有切路(大提琴)手马友友、眉乌恁(小提琴)手林昭亮、及几落位世界级耶钢琴家拢有来表演。 |
|
Among the findings are meticulously arranged human remains; gold, gilt copper, and bronze artifacts; and the first decorated tumi, or ceremonial knives, ever discovered by archaeologists at a burial site.
|
|
|
发现物包括:精心摆放的遗体,黄金,镀金铜,青铜艺术品,以及精心修饰过的礼仪刀。 |
|
Among the first prerecorded products available will likely be erotic encounters, but other intense sensory experiences will be in demand as well.
|
|
|
在首批预录制的产品中,性冲突很可能将首先上市出售。 |
|
Among the foreign languages, Chinese, Pakistan language and Arabic are the most important.
|
|
|
外语里尤其重要的是中文、巴基斯坦的乌尔都语或是阿拉伯语。 |
|
Among the fragrant plants of 23 varieties which the project will develop, only spearmint and lavender have a certain scale of planting, other fragrant plant market has great development potentiality.
|
|
|
项目将要发展的23个品种的芳香植物中,国内只有留兰香和薰衣草有一定的种植规模,其它芳香植物市场发展潜力很大。 |
|
Among the gene variants, each was differently associated with blood pressure measurements in men versus women.
|
|
|
这些基因变异中,每个基因变异在男性和女性的血压影响中都是不一样的。 |
|
Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
|
|
|
8主阿,诸神之中,没有可比你的。你的作为也无可比。 |
|
Among the graduates were 300 students from full-time Hong Kong Advanced Level Preparatory Courses, Music Talent Development Programmes and Associate Degree Foundation Courses, as well as 3,000 working adults who had completed part-time Certificate or Dipl
|
|
|
本年度的毕业学员包括三百名香港高级程度预科课程、音乐专才课程、副学士基础课程的全日制毕业生和三千名修毕兼读证书或文凭课程的在职人士。 |
|
Among the great questions of the last decades of the twentieth century and most of the twenty-first will be how long the Sino-Soviet split lasts, how permanent the new U.S.-China relationship will be, how far along the paths of pragmatism the Chinese will
|
|
|
二十世纪末叶和二十一世纪大部分时间的大问题之一将是中苏分裂要持续多久,新的美中关系有多大程度的永久性,为了发展他们巨大的经济潜力,中国人在务实主义道路上将走多远,中国领导人对世界的观点如何在世界事务中将起什么作用。 |