|
MARIA: That's right. I was helping to put together the promotional literature.
|
|
|
玛丽亚:是的。我帮忙做推广宣传。 |
|
MARIETTA MCCARTY: Children love Plato's myth of the cave.
|
|
|
玛丽埃塔·马克卡迪:孩子们喜欢柏拉图的“洞穴比喻”。 |
|
MARINE INSURANCE POLICY OF CERTIFICATE IN DUPLICATE,INDORSED IN BLANK,FOR FULL INVOICE VALUE PLUS 10 PERCENT STATING CLAIM PAYABLE IN THAILAND COVERING FPA AS PER OCEAN MARINE CARGO CLAUSE OF THE PEOPLE'S INSURANCE COMPANY OF CHINA DATED 1/11981,INCLUDING
|
|
|
保险单或保险凭证一式二份,空白背书,按发票金额加10%投保,声明在泰国赔付,根据中国人民保险公司1981年1月1日的海洋运输货物保险条款投保平安险,包括偷窃提货不着,受热船舱发汗,串味,铁箍锈损,包装破裂所导致的损失。 |
|
MARK: Oh good. Right. Shall we go?
|
|
|
马克:哦,好。那么我们走吧? |
|
MARK: This is my sister Emma.
|
|
|
马克:这是我的姐姐埃玛。 |
|
MARKETERS and self-proclaimed trendspotters in the Western world love slicing and segmenting consumers into an ever larger number of categories.
|
|
|
在西方世界,营销人员和自称为“潮流线人”总是喜欢对消费者进行细分。 |
|
MARTA: Airports are sad places.
|
|
|
飞机场是令人伤感的地方. |
|
MARTA: I wish they would go away.
|
|
|
我真希望他们走远一点. |
|
MARTA: If we can find the money.
|
|
|
如果能凑够钱的话. |
|
MARTA: My packages spilled all over the sidewalk.
|
|
|
携带的东西都散落了整个人行道. |
|
MARTA: That sounds like Pedro.
|
|
|
听起来就像是佩德罗干的. |