|
After Babel: Aspects of Language and Translation, George Steiner China Translation and Publishing Corporation, 1987, Beijing.
|
|
|
《译诗的一些意见》,茅盾,《诗词翻译的艺术》,中国对外翻译出版公司,1986年,北京。 |
|
After Beethoven went back home, he worked all night written down that new piece of music.
|
|
|
贝多芬回家后,他工作了一整夜,写下了那首新歌曲。 |
|
After Britain ceded control in 1880, federal officials in Ottawa treated their Arctic territories—the Yukon, the site of the Klondike gold rush, and the Northwest Territories (from which Nunavut was split)—as internal colonies.
|
|
|
1880年英国放弃了对加拿大的统治,渥太华的联邦官员也只是将这些北极地区看做是国内的殖民地,这些地区包括了当年出现科隆代可淘金热的玉空地区与努纳伏特区别隔开的西南地区。 |
|
After Bryant scored his last points, Brand made a three-point play to trigger a 10-0 run that Maggette capped with another three-point play, tying the game with 6:34 to play.
|
|
|
在大婶的罚中最后一分之后,布兰德用一次大三分发起了一次10-0的小高潮,而马盖蒂也有一次打三分进帐,帮助球队在还剩6:34的时候追平了比分。 |
|
After Bryant's 20-footer to start the second half, Phoenix finally mounted a run, outscoring the Lakers 20-6 to cut it to 61-58 on Tim Thomas' 3-pointer with 5:25 left in the third.
|
|
|
科比以20英尺的跳投命中拉开下半场的序幕,在第3节剩下5:25时蒂姆-托马斯投中3分,太阳以一个20:6的高潮把比分缩小到61-58。 |
|
After Buddhism spread into China, octagonal stupa was widely used by Chinese bonzes and exerted profound influence upon the Buddhist art in China.
|
|
|
佛教入华后,八面体佛塔被中国僧人广为利用,对中国佛教艺术产生了深远的影响。 |
|
After Byrd had ordered his men to throw out two heavy food sacks, the plane was then able to rise.
|
|
|
在伯德命令他的助手们扔掉两个沉重的食物袋之后,飞机才可以上升了。 |
|
After CLEARING, tissues are placed in two or three baths of molten paraffin wax.
|
|
|
包埋的步骤是,清洗材料后将组织块置于两种或三种液体石蜡中,当组织完全被渗透就可以使其凝固。 |
|
After CPC took over Shanghai, it exerted itself in making the Shanghai citizens have a sense of emancipation.
|
|
|
中国共产党接管上海之后,即着力营造市民的翻身感。 |
|
After CREB is switched on, it binds to a specific set of genes, triggering production of the proteins those genes encode.
|
|
|
CREB一启动,就会接上一组特定基因,而这些基因所编译的蛋白质便受到触发而开始生产。 |
|
After Chelsea's failure to beat Arsenal on Sunday, United will arrive at Stamford Bridge on Wednesday night as champions and Terry is ready to return the compliment.
|
|
|
在上周六切尔西遗憾地没能在阿森纳身上全取三分的情况下,曼联将会在本周三晚间以卫冕冠军的身份作客斯坦福桥球场,特里已经为这次的“礼尚往来”做好了准备。 |