|
I then asked eighteen blind volunteers to feel the wheels and assign one of the following motions to each wheel: wobbling, spinning fast, spinning steadily, jerking or braking.
|
|
|
然后我请了18位盲人志愿者先摸轮子,之后把下面的运动状态和每个轮子对号入座:抖动、快速转动、匀速转动、猝然转动和刹车。 |
|
I then fell and smacked my head against the pavement.
|
|
|
后来我摔倒了,头撞倒了人行道上。 |
|
I then felt a rush of what I can only describe as fluid running into my skull and a cracking sound as if pressure was being applied to the inside of my head.
|
|
|
接着我感受到一股冲击力,我只能形容它就象是液体冲入我的头骨,并且还伴随着破碎声,就好象压力被应用在我的头里。 |
|
I then read the story of Taktugnu ( Who Weeps Perpetually).
|
|
|
于是我读了常啼菩萨的故事。 |
|
I then remember that there was also a hole in one side of my cheek, and everyone at work could see through this hole.
|
|
|
我还记得然后我的一侧脸颊出现了一个洞,每一个同事都可以通过这个洞看见里面。 |
|
I then said I had never known the Services reduced to such a parlous condition. This fairly put the cat among the canaries.
|
|
|
接着我说,我从来就不知道英国三军的力量削弱到如此危险的程度,我这话引起了轩然大波。 |
|
I then said that I had never known the Services reduced to such a parlous condition. This fairly set the cat among the pigeons.
|
|
|
接着我就说,我从来就不知道美国三军的力量削弱到如此危险的地步,我这话可引起了轩然大波。 |
|
I then set the airbrush to screen and cut in some highlights.
|
|
|
我当时还用喷笔在屏幕提亮了些高光。 |
|
I then started to feel a burning feeling inside my body in the organs area as if patches of me had an irritant attacking my organs.
|
|
|
接着我就感受到在我的身体里各个器官的部位有燃烧的感觉,就好象有块东西在打击我的器官。 |
|
I then take a bath in the bathroom.
|
|
|
然后我去洗澡间洗个澡。 |
|
I then would feel much better: Nothing would be more difficult than her to fix up.
|
|
|
不要灰心,难道还有什么比她更难对付的吗?” |