|
Article 39 Urban people's governments shall build supporting installations for the cleaning up, collection, storage, transportation and treatment of urban house refuse.
|
|
|
第三十九条城市人民政府应当配套建设城市生活垃圾清扫、收集、贮存、运输、处置设施。 |
|
Article 39 Where an enterprise can not follow the stipulations in Article 36 and Article 38 of this Law due to its special production nature, it may adopt other rules on working hours and rest with the approval of the labour administrative department.
|
|
|
第三十九条企业因生产特点不能实行本法第三十六条、第三十八条规定的,经劳动行政部门批准,可以实行其他工作和休息办法。 |
|
Article 39 Where locomotives when traversing urban residential, cultural and education districts produce environmental noise pollution, the local municipal people's governments shall get the railway departments and other relevant departments together to w
|
|
|
第三十九条穿越城市居民区、文教区的铁路,因铁路机车运行造成环境噪声污染的,当地城市人民政府应当组织铁路部门和其他有关部门,制定减轻环境噪声污染的规划。 |
|
Article 39. After the conclusion of the bankruptcy proceedings,the liquidation team shall handle the procedures for the cancellation of registration at the original registration authorities of the bankrupt enterprise.
|
|
|
第三十九条破产程序终结后,由清算组向破产企业原登记机关办理注销登记。 |
|
Article 39. Freely exportable technology shall be subject to the contract registration administration.
|
|
|
第三十九条对属于自由出口的技术,实行合同登记管理。 |
|
Article 39. Military training for soldiers in reserve service shall be conducted either in militia organizations or separately.
|
|
|
第三十九条预备役士兵的军事训练,在民兵组织中进行,或者单独进行。 |
|
Article 39. The enterprise must raise labour efficiency, economize the use of energy and of raw and processed materials and strive to reduce costs.
|
|
|
第三十九条企业必须提高劳动效率,节约能源和原材料,努力降低成本。 |
|
Article 39. The home of citizens of the People's Republic of China is inviolable.
|
|
|
第三十九条中华人民共和国公民的住宅不受侵犯。 |
|
Article 39.For the purposes of the second paragraph of Article 9 of the Tax Law, the term tax computed on an annual basis and paid in advance in monthly installmentsshall mean the monthly prepayment of the tax payable on the income from wages and salaries
|
|
|
第三十九条税法第九条第二款所说的按年计算、分月预缴的计征方式,是指本条例条三十八条所列的特定行业职工的工资、薪金所得应纳的税款,按月预缴,自年度终了之日起30日内,合计其全年工资、薪金所得,再按12个月平均并计算实际应纳的税款,多退少补。 |
|
Article 39: If, at the time of the people's court's acceptance of the bankruptcy petition, a seller has shipped the subject matter of a transaction to the debtor, who was then acting as buyer, and the debtor has not received the same or paid in full the p
|
|
|
第三十九条?人民法院受理破产申请时,出卖人已将买卖标的物向作为买受人的债务人发运,债务人尚未收到且未付清全部价款的,出卖人可以取回在运途中的标的物。 |
|
Article 3: Jurisdiction in a bankruptcy case shall lie with a people's court of the place where the debtor is domiciled.
|
|
|
第三条?破产案件由债务人住所地人民法院管辖。 |