|
Article 5. Bankruptcy cases shall be under the jurisdiction of the people's courts in the location of the debtor.
|
|
|
第五条破产案件由债务人所在地人民法院管辖。 |
|
Article 5. City planning must suit the specific conditions of our country and embody a correct handling of the relationship between short-term and long-term development.
|
|
|
第五条城市规划必须符合我国国情,正确处理近期建设和远景发展的关系。 |
|
Article 5. Domicile of the Company: [domicile in full and post code of the Company].
|
|
|
第五条公司住所:〖公司住所地址全称,邮政编码〗。 |
|
Article 5. Except as otherwise stipulated by laws and administrative rules and regulations, the administrative reconsideration shall apply a single-level system of reconsideration.
|
|
|
第五条除法律、行政法规另有规定的外,行政复议实行一级复议制。 |
|
Article 5. If a Chinese-foreign equity joint venture increases its investment the proportion of the added registered capital to the increased investment shall be carried out in accordance with these Regulations.
|
|
|
第五条中外合资经营企业增加投资的,其追加的注册资本与增加的投资额的比例,应按本规定执行。 |
|
Article 5. Public security organs shall be responsible for the printing, issuance and control of resident identity cards.
|
|
|
第五条居民身份证由公安机关统一印制、颁发和管理。 |
|
Article 5. Supervisory work should integrate education with punishment and supervisory inspection with improvement work.
|
|
|
第五条监察工作应当实行教育与惩处相结合、监督检查与改进工作相结合。 |
|
Article 5. The Consignee of imported goods, consignor of export goods, and owner of entry articles are parties held liable for paying customs duties.
|
|
|
第五条进口货物的收货人、出口货物的发货人、进境物品的所有人,是关税的纳税义务人。 |
|
Article 5. The financial department of the State Council shall administer the work of national accountancy.
|
|
|
第五条国务院财政部门管理全国的会计工作。 |
|
Article 5. The formation of Funds shall be approved by China Securities Supervision and Administration Committee (hereinafter referred to as CSSAC).
|
|
|
第五条基金的设立,必须经中国证券监督管理委员会(以下简称中国证监会)审查批准。 |
|
Article 5. The government adopts a reporting system for balance of payments statistics.
|
|
|
第五条国家对经常性国际支付和转移不予限制。 |