|
Article 181 Whoever fabricates and spreads false information to adversely affect stock exchange and disrupt the stock exchange market shall, if the consequences are serious, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal d
|
|
|
第一百八十一条编造并且传播影响证券交易的虚假信息,扰乱证券交易市场,造成严重后果的,处五年以下有期徒刑或者拘役,并处或者单处一万元以上十万元以下罚金。 |
|
Article 182 If the salvor has carried out the salvage operations in respect of a ship which by itself or its goods threatened pollution damage to the environment and has failed to earn a reward under Article 180 of this Code at least equivalent to the spe
|
|
|
第一百八十二条对构成环境污染损害危险的船舶或者船上货物进行的救助,救助方依照本法第一百八十条规定获得的救助报酬,少于依照本条规定可以到的特别补偿的,救助方有权依照本条规定,从船舶所有人处获得相当于救助费用的特别补偿。 |
|
Article 184 Any employee of a bank or of any other banking institution who in financial activities demands money or property from another person or illegally accepts money or property from another person in return for the benefits secured for such person
|
|
|
第一百八十四条银行或者其他金融机构的工作人员在金融业务活动中索取他人财物或者非法收受他人财物,为他人谋取利益的,或者违反国家规定,收受各种名义的回扣、手续费,归个人所有的,依照本法第一百六十三条的规定定罪处罚。 |
|
Article 184 If a defendant, private prosecutor, or a plaintiff or defendant in an incidental civil action files an appeal through the People's Court which originally tried the case, the People's Court shall within three days transfer the petition of appea
|
|
|
第一百八十四条被告人、自诉人、附带民事诉讼的原告人和被告人通过原审人民法院提出上诉的,原审人民法院应当在三日以内将上诉状连同案卷、证据移送上一级人民法院,同时将上诉状副本送交同级人民检察院和对方当事人。 |
|
Article 187 A People's Court of second instance shall form a collegial panel and open a court session to hear a case of appeal.
|
|
|
第一百八十七条第二审人民法院对上诉案件,应当组成合议庭,开庭审理。 |
|
Article 187 The liquidation group shall, after liquidating the properties of the company and producing balance sheets and checklists of properties, make a plan of liquidation, and report it to the shareholders' meeting or the shareholders' assembly or the
|
|
|
第一百八十七条清算组在清理公司财产、编制资产负债表和财产清单后,应当制定清算方案,并报股东会、股东大会或者人民法院确认。 |
|
Article 187 Where the salvage operations have become necessary or more difficult due to the fault of the salvor or where the salvor has committed fraud or other dishonest conduct, the salvor shall be deprived of the whole or part of the payment payable to
|
|
|
第一百八十七条由于救助方的过失致使救助作业成为必需或者更加困难的,或者救助方有欺诈或者其他不诚实行为的,应当取消或者减少向救助方支付救助款项。 |
|
Article 188 After the completion of the salvage operation, the party salved shall, at the request of the salvor, provide satisfactory security for salvage reward and other charges.
|
|
|
第一百八十八条被救助方在救助作业结束后,应当根据救助方的要求,对救助款项提供满意的担保。 |
|
Article 188 If the liquidation group finds that the properties of the company is not sufficient for clearing off the debts after liquidating the properties of the company and producing balance sheets and checklists of properties, it shall file an applicat
|
|
|
第一百八十八条清算组在清理公司财产、编制资产负债表和财产清单后,发现公司财产不足清偿债务的,应当依法向人民法院申请宣告破产。 |
|
Article 189 The court or the arbitration organization handling the salvor's claim for payment may, in light of the specific circumstances and under fair and just terms, decide or make an award ordering the party salved to pay on account an appropriate amo
|
|
|
第一百八十九条受理救助款项请求的法院或者仲裁机构,根据具体情况,在合理的条件下,可以裁定或者裁决被救助方向救助方先行支付适当的金额。 |
|
Article 18: A Joint Venture's operations may not be entrusted or leased to the Foreign Party, a foreign organization or another foreign-invested enterprise in China nor may its operations be contracted to the Foreign Party, a foreign organization or anoth
|
|
|
第十八条合营企业不得委托或租赁给外方、境外机构或在境内的其它外商投资企业经营,不得让外方或其它境外机构、境内的其它外商投资企业承包经营。 |