|
“I thought the Cuban economy was suffering,” the businessman said. “Yet you threw that perfectly good cigar away.
|
|
|
“我还以为古巴的经济是很吃力的,”美国商人说,“没想到你把这么好的雪茄都扔了。” |
|
“I thought you are leaving me and go to England!” Atobe look at Oshitari tensely.
|
|
|
“我以为你要离开我去英国。”迹部紧张地看着忍足。 |
|
“I took some English classes.
|
|
|
我还学过一些英语课程。” |
|
“I tried to increase the pace, but it wasn't easy, because they were fitter whilst we're only halfway through summer training”.
|
|
|
“我试着加快我的步伐,但是这并不简单,因为他们是已经磨合的很好而我们只是在夏季训练的半道。” |
|
“I truly wanted to retire.
|
|
|
我真的想退役。 |
|
“I try to play fair and I try to control my striker with fair play.
|
|
|
“我努力做到公平竞赛,和我的对手踢得干净一些。 |
|
“I try to weave all of the concepts together.
|
|
|
我想把所有的想法编织在一起。 |
|
“I understand the folks here, as well as in other parts of the country are paying high gas prices,“ Bush said. “We're going to have a tough summer.
|
|
|
“我理解群众们(的心情和感受),他们和我国其他地区的老百姓一样,都要负担高昂的燃气价格,”布什说。“我们即将经历一个严峻的夏天。” |
|
“I want the Coach to stay and I find it ridiculous that someone thinks that we are not on good terms, especially as I was the one to bring him here.
|
|
|
“我希望教练能够留下,那些说我们不团结的报道真的很荒谬,尤其他是我邀请来这儿的。” |
|
“I want the team to have the right attitude and these discussions are normal,” said the tactician to Juventus Channel.
|
|
|
我希望球队保持正确的态度,而这些讨论都是属于正常范畴,这名战术家对尤文频道说道. |
|
“I want to be a flag, no wind, no flutter.
|
|
|
我想做到像一面旗帜,没有风也没有飘扬的心情。 |