|
Helen: One of the famous trials at the Old Bailey was that of Dr Crippen who poisoned his wife and then disposed of her body in a number of horrible ways.
|
|
|
1910年轰动全国的案件是柯里平医生用毒药毒死妻子后,用好几种方式企图消尸灭迹。 |
|
Helen: Raphael was from the High Renaissance period.
|
|
|
意大利文艺复兴高峰时期. |
|
Helen: So you might say That singer is very bland.
|
|
|
意思是,说这个歌手很乏味,没有什么有意思的。 |
|
Helen: That's right, it's more like a blue eye really, but we say it's a black eye.
|
|
|
不过这种瘀血可不能算是黑色的吧?我们中国人说“鼻青脸肿”,就是因为它是青的,不是黑的。 |
|
Helen: That/'s to commemorate the Great Fire of London.
|
|
|
当你登上了这座纪念碑的碑顶,你就会看到一个金质的火球雕塑。 |
|
Helen: Thatch roof made of dried grass. As you can imagine, fire and dried grass don't mix, and the theatre was destroyed very quickly.
|
|
|
结果这个大炮爆出来的火花溅上了屋顶。你想那可了得,整个屋顶都是用稻草铺的。 |
|
Helen: The house is half mine. Tom: Like hell it is. I could throw you out tomorrow.
|
|
|
海伦:这房子有一半是我的。汤姆:扯淡!我明天就可以把你撵走。 |
|
Helen: Then What makes a “set” of clubs?
|
|
|
海伦:那怎么才能算一套球杆呢? |
|
Helen: These pants don't fit, I must have put on weight.
|
|
|
海伦:这些裤子已经不合身,我一定胖了。 |
|
Helen: We've taken out full-page ads for two large trade magazines. And more important, our press releases have been well received.
|
|
|
我们在两家大的商业杂志刊登了全版广告。更重要的是,我们的新闻稿投放之后反响很好。 |
|
Helen: Well, I was driving along and my car started to overheat.
|
|
|
海伦:嗯,我正在开车,然后车子过热。 |