|
His first success was Orpheus in the Underworld (1858).
|
|
|
他的第一部成功作品是《地狱中的俄耳甫斯》(1858)。 |
|
His first team debut came in the Carling Cup victory over Crystal Palace in November 2004. He has since made a further 13 appearances, bagging four goals in the process.
|
|
|
他的曼联处子作是2004年11月对阵水晶宫的联赛比赛。目前为止,他共为曼联出场13次,有4球进帐。 |
|
His first touch took him beyond Zhivko Milanov, his next, executed with the outside of his right boot, planted the ball deftly against the inside netting of Bozhidar Mitrev's goal.
|
|
|
舍瓦的第一脚触球帮助他闪过对方后卫米拉诺夫,随后抬右脚射门,皮球化出一个漂亮的外弧线,越过守门员米特雷夫的双手后窜入右边网”。 |
|
His first year in the playoffs laid no pressure on the boy wonder, streaming to the second round with ease, hitting buzzer beaters and game winners as if he were a solid veteran.
|
|
|
第一次参加季后赛并没有给这个男孩带来任何的压力,轻而易举的把球队带进了第二轮,像一个经验丰富的老手一样欺骗对手,取得胜利。 |
|
His fist was his best tool.
|
|
|
他的拳头是最好的工具。 |
|
His five-spice squab was outstanding, with flavours bursting through every bite.
|
|
|
他做的五香乳鸽很棒,咬一口,满嘴生香。 |
|
His flagship led a fleet of massive warships to Coruscant, where an immense battle raged in the upper atmospheres of the capital world.
|
|
|
他亲驾旗舰率无穷战船组成的舰队前往科洛桑,于是一场狂暴的大战在首都的上空爆发了。 |
|
His flamboyant presentations were popular with students but failed to prepare them to pass departmental exams.
|
|
|
他的华丽演讲虽然在学生中很受欢迎,却没能让他们准备好去通过院系考试。 |
|
His flattering remark brought a blush in to her cheeks.
|
|
|
他那阿谀奉承的话使她羞得双颊通红。 |
|
His flattery carries a sting.
|
|
|
他的奉承话中带刺。 |
|
His flattery makes me sick.
|
|
|
他的恭维让我恶心。 |