|
[kjv] Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. |
中文意思: 西门彼得回答说、主阿、你有永生之道、我们还归从谁呢。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[kjv] Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
|
|
|
耶稣对那些来拿他的祭司长、和守殿官、并长老、说、你们带著刀棒、出来拿我、如同拿强盗麽。 |
|
[kjv] Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
|
|
|
耶稣对他们说、你们要谨慎、防备法利赛人和撒都该人的酵。 |
|
[kjv] Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
|
|
|
耶稣离开那里、退到推罗西顿的境内去。 |
|
[kjv] Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
|
|
|
彼得说、看哪、我们已经撇下自己所有的跟从你了。 |
|
[kjv] Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
|
|
|
于是法老召了博士和术士来,他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。 |
|
[kjv] Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
|
|
|
西门彼得回答说、主阿、你有永生之道、我们还归从谁呢。 |
|
[kjv] Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.
|
|
|
于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人都出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。 |
|
[kjv] Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
|
|
|
耶稣对他们说、我实实在在的告诉你们、子凭著自己不能作甚麽、惟有看见父所作的、子才能作.父所作的事、子也照样作。 |
|
[kjv] Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
|
|
|
彼得对耶稣说、请将这比喻讲给我们听。 |
|
[kjv] Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!
|
|
|
耶稣出来、戴著荆棘冠冕、穿著紫袍。彼拉多对他们说、你们看这个人。 |
|
[kjv] Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
|
|
|
那妇人来拜他、说、主阿、帮助我。 |
|
|
|