|
As I tried on a crowded ocean steamer to put these wandering thoughts on paper I was constantly annoyed by the confusion about me and by the spasmodic attempts at conversation made by a well-intentioned but misguided young man at my side.
|
|
|
曾经有一次在一艘拥挤的海船上,我正想把这些纷乱的思绪写下来,却不时受到一些干扰,身边一位出于好心但误入歧途的年轻人有一茬儿没一茬儿地想跟我说话。 |
|
As I turned onto Willow Road, a half-dozen eight-year-olds ran out and settled into a steady trot beside me.
|
|
|
我向柳条街拐去的时候,跑出来六个八岁的孩子,他们在我身边稳步小跑起来。 |
|
As I understand it you are alleging that someone (the uncrowned godfather?)is using electronic remote mind control.
|
|
|
我明白,你说有人(是那个无冕之王吗?)正用电子远程精神控制。 |
|
As I understand it, I am to put pen to paper to catalog the things which would make me happy this season.
|
|
|
至于我嘛,我将把这个季节能令我开心的东西列出来。 |
|
As I understand it, the vast part of DNA sequences are junk - billions of pairs of letters that do not mean anything at all, or if they do, scientists usually dismiss them as useless padding .
|
|
|
据我所知,DNA排序中大部分组成部分都是垃圾,是几十亿组毫无意义的字母,就算是有点什么意义,也常常被当成无用的填料,遭到科学家忽略。 |
|
As I understand it, you are saying that Someone is using electronic harassment or radio remote mind control technology harassment in England.
|
|
|
按照我所理??的你的来信,你说有人用电子骚扰或无线电波远程精神控制技术在英国折磨人。 |
|
As I waked I looked up, trying to realize what made this day so beautiful, so serene.
|
|
|
我漫步雪中,举目四望,试着想弄清是什么把这一天变得如此美丽、宁静。 |
|
As I walk along the road, I muse on what I shall say.
|
|
|
我沿著大路一边走一边想著该说些什麽。 |
|
As I walk along this ridge and gaze up into space.
|
|
|
独自走在山脊,凝望远处的天空。 |
|
As I walk down the block to Patty's house the next day, I feel a twinge of guilt.
|
|
|
第二天,我顺着街区往帕蒂家走的时候,我心头涌起一阵内疚。 |
|
As I walked along the road, I mused on what I should say.
|
|
|
我沿着大路一边走一边想着该说些什么。 |