|
“On the other hand, all of the contributors to this debate who expressed an opinion agree that the deterministic prediction of an individual earthquake, within sufficiently narrow limits to allow a planned evacuation programme, is an unrealistic goal.
|
|
|
“另一方面,向这场辩论提交论文表示了看法的所有研究者,都同意∶对一次地震做出‘确定性预测’,其有效限度窄到允许实施计划中的撤离计划,是一种不现实的目标。” |
|
“On-job” training has the advantage of ensuring that activity ( repeated actions is a key factor in the apprentices' knowledge construction) and participation in everyday work activities “forces” learners to access higher order procedural and propositiona
|
|
|
在职培训也有很多优势,受训工人重复一些操作对他们自身的知识构成帮助很大,而且在每天工作过程中感受工作的压力和强度有助于他们达到更高的工作水平。 |
|
“Once Chelsea got ahead they were able to sit people back, block us and hit us on the break,” he added. “They are able to do that because they have got the individual talent.
|
|
|
“当切尔西领先的时候他们就可以回收防守,以反击来与我们周旋,”他添油加醋道.“他们之所以能够这样做是因为他们有几个天才球员. |
|
“Once again, historiography provides the best illustration for all this.
|
|
|
「历史编纂再一次为所有这些提供了最好的解释。」 |
|
“Once the coal kits are field-tested we will raise money to purchase a supply of these kits and get them for free to the people of these villages in China,” Finkelman says.
|
|
|
芬可曼说:「一旦煤测试组通过田野考验,我们就会筹款买一批测试组免费送给贵州的村民。」 |
|
“Once you experience Leaders Club, you'll never want to waste your time and money on building your business any other way. Why? Because the statistics don't lie - Leaders Club works!
|
|
|
“一旦你体验直销先锋俱乐部,你就不会再浪费时间和金钱去尝试其它方式。为什么?因为统计数字不会说谎-直销先锋俱乐部的确让事情发生了!” |
|
“One day open cafe/bar as a fund raising event to support the handicapped people who need to rehabilitate their job”.
|
|
|
这一次,我们将会搅一个”一天的咖啡/酒吧开放日”,用来作慈善筹款项目来帮助那些需要的患者重新做工作。 |
|
“One experiment I would love to do is to find words that produce the most distinguishable brain activity,” he adds.
|
|
|
他接著说:「有一个我一直很想做的实验,就是找出可引发大脑最明显活动的字来。」 |
|
“One goal in five games before Andorra tells its own story.
|
|
|
“在对阵安道尔之前的5场比赛中只打进了一个球就很好的说明了这一点。” |
|
“One more. Squeeze in, one more,” chanted the elevator's operator as almost a dozen tourists squished into the old-fashioned elevator for the slow, clanking ascent up Coit Tower.
|
|
|
“再来一个,挤一下,再上一个”开电梯的喊着把12个游客拽进了一个老式的电梯里,这个电梯把我们慢慢的抬升到了科特塔的顶部。 |
|
“One of the keys will be how we play against them on both wings,” he says.
|
|
|
我们在两个边路如何对付他们将是最重要的问题之一,‘他说。 |