|
Personnel, economic and cultural exchanges across the Taiwan Straits have kept increasing.
|
|
|
海峡两岸人员往来和经济文化交流不断加强。 |
|
Persons accustomed to think in this way forget, or do not know, the inevitable conditions which always limit the action of any commander-in-chief.
|
|
|
惯于这样想的人忘记了,或根本不知道主帅采取行动所必备之条件。 |
|
Persons deprived of political rights by law may not perform military service.
|
|
|
依照法律被剥夺政治权利的人,不得服兵役。 |
|
Persons from Brazilian or German he ritage are not barred from working in the Indonesian government.
|
|
|
来自巴西或德国的印尼人不会被剥夺在政府部分工作的权利。 |
|
Persons in the following circumstances may be at risk of malnutrition.
|
|
|
下列情况人群就有发生营养不良的危险。 |
|
Persons most at risk are children and women in reproductive years (from menstrual blood loss and from pregnancy).
|
|
|
儿童和生育期妇女(从月经失血和妊娠期)是最危险人群。 |
|
Persons referred to in paragraph 1 of this Guideline and such other seafarers as may be required by the competent authority should undergo, at approximately five-year intervals, refresher courses to enable them to maintain and increase their knowledge and
|
|
|
本导则第1款所述的人员和主管当局可能要求的其他海员,每隔5年左右应参加进修课程,以保持和增加其知识与技能并跟上新的发展。 |
|
Persons related to the staff of the Brazilian Pavilion are not eligible to enter the competition.
|
|
|
凡与巴西馆工作人员有亲戚关系的人不得参与比赛. |
|
Persons suffering from contagious diseases or any other disease that could contaminate drugs may not engage in work involving direct contact with drugs.
|
|
|
患有传染病或者其他可能污染药品的疾病的患者,不得从事直接接触药品的工作。 |
|
Persons suffering from sores, wounds or any infections or contagious disease must not enter the pool.
|
|
|
带有任何伤病或患有传染疾病的人禁止入内。 |
|
Persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention, or any other cause, shall in all circumstances be treated humanely, without a
|
|
|
不实际参加战事之人员,包括放下武器之武装部队人员及因病、伤、拘留、或其他原因而失去战斗力之人员在内,在一切情况下应予以人道待遇,不得基于种族、肤色、宗教或信仰、性别、出身或财力或其他类似标准而有所歧视。 |