|
Yang Xiaojun was a famous sanda athlete, serve the associate professor of sanda of Tianjin Physical Culture Institute now, seventh degree dan of Chinese wushu, the first level national judge of wushu sanda.
|
|
|
杨晓军先生原为我国著名散打运动员,现为天津体院武术散打副教授,中国武术七段,国家散打一级裁判。 |
|
Yang Xu: I will try to flirt with the waitress in order to get a larger portion.
|
|
|
杨旭:我会尽量讨好女服务员让她多给我些菜的。 |
|
Yang Xu: Well, babses always first. Hey, I got a larger mug so that I can get more portions.
|
|
|
杨旭:漂亮妞总有优先权。嘿,我换了个大饭缸,这样我能多打菜。 |
|
Yang Yi, spokesman for the Taiwan Affairs Office of the State Council has told a press conference that the referendum is an important step towards de jure independence of Taiwan, promoted by Chen Shuibian.
|
|
|
国务院台湾事务办公室新闻发言人杨毅在记者招待会上表示,以台湾名义加入联合国的公投是陈水扁推动法理“台独”的一个重要步骤。 |
|
Yang Ying is one of the student guides from Sanya No.1 Middle School. On Saturday evening, she calls Mrs. Brown.
|
|
|
杨英是三亚市一中的一位学生。星期六晚上,她给布朗太太大电话。 |
|
Yang Ying reaches the hotel at eight. She rings the doorbell of Room 3405.
|
|
|
杨英八点来到宾馆。她在按3405房的门铃。 |
|
Yang Ying: Good morning, Mrs. Brown.
|
|
|
杨英:早上好!布朗太太。 |
|
Yang Ying: It depends on you.
|
|
|
杨英:这要根据情况来定。 |
|
Yang Ying: The ferry leaves every 10 minutes.
|
|
|
杨英:每10分钟有一斑渡船。 |
|
Yang Ying: Yes. The bus doesn't go to the port. We have to get off halfway and take a side-car.
|
|
|
杨英:是的,公共汽车不直接到码头,我们要中途下车换乘三轮摩托。 |
|
Yang Ying: Yes. We'll go to Jie Fang Road and from there we take a bus to the port. It is near the End of the Earth.
|
|
|
杨英:是的。我们先到解放路,然后从那里乘公共汽车到码头。码头离天涯海角不远。 |