|
Wenger said: Normally we would sign at least one or two players of great calibre.
|
|
|
温格表示:“我们应该会至少签下一到两名强援。 |
|
Wenger said: We are not certain of being in the top four.
|
|
|
温格说:“我们不能保证前四的位置。” |
|
Wenger said: We have a few injuries.
|
|
|
温格表示:“我们现在有一些伤员。 |
|
Wenger will show his faith in the mature 20-year-old –?who signed an eight-year deal last season –?by asking him to lead the team if Gilberto Silva is not available.
|
|
|
温格给予了这个20岁孩子极大的信任,他在上个赛季与俱乐部签下了一份八年的合约,并且下个赛季出任枪手的副队长一职。队长由吉尔博托·席尔瓦担任。 |
|
Wenger's future at Arsenal has been the subject of debate allsummer, following the departure of former vice-chairman David Dein inApril.
|
|
|
在俱乐部副主席大卫-迪恩四月离开阿森纳后,温格的未来在整个夏天都是舆论辩论的话题。 |
|
Wenhan (proudly): I am 8 and three quarter years old.
|
|
|
自豪地):我八又四分之三岁了! |
|
Wenhua Sporting Goods Factory, covering an area over ten thousand square meters, is a specialized manufacturer of snooker tables,American-style pool tables, pingpong tables, soccer tables, pneumatic tables, basket supports and auxiliary parts incorporatin
|
|
|
广东文华体育用品总部在广州花都区,厂房占地面积一万多平方米,是以设计、生产、销售桌球台、乒乓球台、足球机、风动台、篮球架、健身器械、室外健身路径、及各种儿童乐园游乐设施为主的专业体育用品厂。 |
|
Wenmai continuation of traditional architecture, modern interpretation of life taste.
|
|
|
延续传统建筑文脉,演绎现代生活品味。 |
|
Wenmo continuation of traditional architecture, modern interpretation of life taste.
|
|
|
延续传统建筑文脉,演绎现代生活品味。 |
|
Wenner, Rolling Stone's editor and publisher, shares his great memories on 39 years of Rolling Stone with readers in this issue.
|
|
|
《滚石》的编辑兼出版人温纳在本期中与读者共同分享了有关《滚石》39年历程的美好回忆。 |
|
Wenny and Jason are watching TV in the living room.
|
|
|
温妮和杰森在客厅看电视。 |