|
An even more notable instance than Disraeli is Mohammed.
|
|
|
一个比迪斯雷利更著名的例子就是穆罕默德. |
|
An even stronger test would be that the persistence also works.
|
|
|
一个更有效的测试就是一直运行下去。 |
|
An evening in a Hangzhou tea house such as Charenchun or one of the three He Cha Guan (“Peace Houses”) proves, to any European who had previously considered moderate alcohol intake essential to a good night out, not merely educative but positively enlight
|
|
|
对于那些曾经认为适度饮酒能让人在外度过一个美好夜晚的欧洲人来说,在杭州的茶坊消磨一个晚上,例如“茶人居”或“和茶馆”三家店中的一家,不仅能学到许多茶的知识,还可以让人得到积极的启发。 |
|
An event for the long-distance stairway runner also takes place in Radebeul, Germany, where competitors run up 397 stairs 100 times to equal the height of Mt Everest.
|
|
|
德国拉德博伊尔还举行了距离最长的爬楼梯的比赛,397级楼梯,参赛者们爬了100趟,相当于珠穆朗玛峰的高度。 |
|
An event from the window server indicating that part of a window must be redrawn.
|
|
|
重绘事件,窗口服务器发出的命令某个窗口的某个部分重新描绘的事件。 |
|
An event inexplicable by the laws of nature; a miracle.
|
|
|
奇迹自然规律无法解释的事实;奇迹 |
|
An event is a subroutine that can be called automatically after a specific operation has occurred.
|
|
|
事件就是在一个具体操作发生之后自动请求的一个字程序。 |
|
An event of Force Majeure includes, but is not limited to, prohibition or acts by government or public agency, riot, war, hostility, public disturbance, strikes, other labor disputes and work stoppages, failure or interruption of transportation or other u
|
|
|
不可抗力事件包括但不限于政府或公共机关的禁令或行为、动乱、战争、敌对行动、民众骚乱、罢工、其他劳动纠纷和停工、交通或其他公用事业的停顿或中断、流行病、火灾、水灾、地震、风暴、海潮或其他自然灾害。 |
|
An event of this magnitude raises awareness across the city and counts China in 3rd place for participants among 4133 sites worldwide that host the Terry Fox Run.
|
|
|
希望马拉松义跑覆盖了全球4133个地点,极大提高了公众意识。其中,中国是第三个举办此活动的国家。 |
|
An event rounding up the best drummers and percussion music groups island-wide at the Zhong Shan Hall for emulating the art of drum percussion, the versatile manifestations in formation, apparel, body language come to showcase the percussion groups' soari
|
|
|
严选自全国各地好手与鼓乐团队齐聚中山堂切磋鼓艺,在队形、服装、肢体语言等多样化的呈现方式里,展现鼓队昂扬的精神与高度团队纪律,这一场惊天动地、年度鼓王荣誉竞赛,将打响本年度吹打艺术节之序幕。 |
|
An event triggered great amazement when a baby was born without a face. Doctors from around the world say they have never seen this before.
|
|
|
上周,俄罗斯一名妇女生下了一对双胞胎,但令人称奇的是,其中一个婴儿竟然没有脸,而另一个婴儿则长了两张脸。来自世界各地的医生们说,他们从未见过这种情形。 |