|
Gardening – whether backyard or balcony – fills a heretofore unmet need.
|
|
|
不管是在庭院或是阳台,园艺都填补了人们迄今未曾得到满足的需求。 |
|
Gardiner gave her the particulars also of Miss Bingley's visit in Gracechurch-street, and repeated conversations occurring at different times between Jane and herself, which proved that the former had, from her heart, given up the acquaintance.
|
|
|
嘉丁纳太太也跟伊丽莎白谈起彬格莱小姐过访天恩寺街的一切情形,又把吉英跟她好几次的谈话重述了一遍给她听,这些话足以说明吉英的确打算再不和彬格莱小姐来往了。 |
|
Gardiner is not only comparable to de Saris-sure in terms of general linguistic theory, but also a pioneer in the British tradition of taking language use and language function into serious and systematic consideration.
|
|
|
加德纳不仅在普通语言学理论上可与索绪尔媲美,而且还是伦敦学派重语言使用和功能传统的开山人物之一。 |
|
Gardiner's door, Jane was at a drawing-room window watching their arrival; when they entered the passage she was there to welcome them, and Elizabeth, looking earnestly in her face, was pleased to see it healthful and lovely as ever.
|
|
|
他们走近过道时,吉英正等在那儿接他们,伊丽莎白真挚地仔细望了望吉英的脸,只见那张脸蛋儿还是像往常一样地健康美丽,她觉得很高兴。 |
|
Gardiner's linguistic theory, especially his thinking on pragmatics, is surveyed and analyzed in this paper.
|
|
|
本文就加德纳的语言理论,尤其是他的语用学思想,作些初步但必要的发掘。 |
|
Gardner and his team claim that intelligence is not one unitary kind of skill.
|
|
|
这是基于霍华德加德纳的多元智力理念。 |
|
Gareth Bale looks set to stay at Southampton until the end of the season despite the efforts of Tottenham and Manchester United to sign him this month.
|
|
|
虽然热刺和曼联这个月做出了努力,但是格雷斯-拜尔看起来会在南安普顿呆到赛季结束。 |
|
Gareth Southgate, the Middlesbrough manager, is attempting to strengthen his attacking options after Mark Viduka left for Newcastle United on a free transfer this summer.
|
|
|
米德尔斯堡经理格雷斯.索斯盖特在维杜卡转投纽卡之后希望加强自己球队的攻击力。 |
|
Gareth reckons he\'s a lance-corporal in the army but everyoneknows he\'s just a weekend warrior.
|
|
|
加雷思以为他在军队中是个下士,但大伙儿都知道他不过是个民兵罢了。 |
|
Gareth: I've got a new theory about marriage. Two people are in love, they live together, and then suddenly one day they run out of conversation.
|
|
|
我对婚姻有了一个新的看法。两个人相爱,朝夕相处,突然有一天,他们之间没话可说了。 |
|
Gareth: Maybe it would be simpler to pack all our paintings onto trucks and move the entire National Gallery somewhere else. And not tell him.
|
|
|
加雷斯:也许更简单的办法是把我们所有的画都装进卡车,然后把整个国家美术馆搬到别的地方去。这事还不能让他知道。 |