|
Article 32 The contractual JV shall appoint the general manager, to be in charge of the daily operation and management of the venture and accountable to the board of directors or joint management committee.
|
|
|
第三十二条合作企业设总经理1人,负责合作企业的日常经营管理工作,对董事会或者联合管理委员会负责。 |
|
Article 32 The defendant shall have the burden of proof for the specific administrative act he has undertaken and shall provide the evidence and regulatory documents in accordance with which the act has been undertaken.
|
|
|
第三十二条被告对作出的具体行政行为负有举证责任,应当提供作出该具体行政行为的证据和所依据的规范性文件。 |
|
Article 32 The employing units shall organize their workers engaging in the operations in which toxic substances are used to receive occupational health examinations at regular intervals.
|
|
|
第三十二条用人单位应当对从事使用有毒物品作业的劳动者进行定期职业健康检查。 |
|
Article 32 The invoices which do not conform to the stipulations mentioned in Article 22 of the Methods refer to invoices drawn up or gained whose manufacture should but has not gone through the supervision of tax authorities, or the items filled in are i
|
|
|
第三十二条《办法》第二十二条所称不符合规定的发票是指开具或取得的发票是应经而未经税务机关监制,或填写项目不齐全、内容不真实,字迹不清楚,没有加盖财务印章或发票专用章,伪造、作废以及其他不符合税务机关规定的发票。 |
|
Article 32 The local people's governments at and above the county level may demand units which occupy cultivated land to use the topsoil of the land occupied for use in the newly reclaimed land, poor land or other cultivated land for soil amelioration.
|
|
|
第三十二条县级以上地方人民政府可以要求占用耕地的单位将所占用耕地耕作层的土壤用于新开垦耕地、劣质地或者其他耕地的土壤改良。 |
|
Article 32 The profits or losses of the partnership shall be distributed to or borne by the partners in accordance with the ratio specified in the partnership agreement; where the partnership agreement fails to specify the ratio of profit distribution or
|
|
|
第三十二条合伙企业的利润和亏损,由合伙人依照合伙协议约定的比例分配和分担;合伙协议未约定利润分配和亏损分担比例的,由各合伙人平均分配和分担。 |
|
Article 32 The system of ranks for enlisted men shall be formulated by the State Council and the Central Military Commission.
|
|
|
第三十二条士兵军衔制度,由国务院和中央军事委员会规定。 |
|
Article 32 The urban roads and accessory works design standards should be designated by the Ministry of Interior based on factors including car maintenance, passerby safety, obstacle-free living circumstances and road view.
|
|
|
第32条市区道路及附属工程设计标准应依据维护车辆、行人安全、无障碍生活环境及道路景观之原则,由内政部定之。 |
|
Article 32 Trade union representatives shall participate in the management committee of an enterprise owned by the whole people.
|
|
|
第三十二条全民所有制企业的管理委员会应当有工会代表参加。 |
|
Article 32 Units that discharge malodorous gases into the atmosphere must take measures to prevent the pollution of neighboring residential areas.
|
|
|
第三十二条向大气排放恶臭气体的排污单位,必须采取措施防止周围居民区受到污染。 |
|
Article 32 Upon completion of the liquidation of a sole proprietorship enterprise, the sole proprietor or the liquidator designated by the People's Court shall prepare a liquidation report, and shall conduct de-registration with the registration authority
|
|
|
第三十二条个人独资企业清算结束后,投资人或者人民法院指定的清算人应当编制清算报告,并于十五日内到登记机关办理注销登记。 |