|
Mark:Only on serve occasion.
|
|
|
马克:只在发球时。 |
|
Mark:Really?How about the co-star?
|
|
|
马克:真的?和他联合主演的明星怎么样? |
|
Mark:Right ,What can I do to motivate them to be better passers?
|
|
|
马克:是啊,我不知道怎样才能刺激他们提高传球的能力。 |
|
Mark:So why not play pingpong?
|
|
|
马克:那打乒乓球吧! |
|
Mark:The ball shouldn's hit your half of the court when you serve.
|
|
|
马克:当你发球时,球不应落在你这边半场。 |
|
Mark:Thwy were passing when trapped.
|
|
|
马克:他们总是在被夹击之后才会传球。 |
|
Mark:What about insurance ? I,ve heard that insurance very expensive for warehouses.
|
|
|
马克:保险方面呢?我听说仓库保险费相当昂贵。 |
|
Mark:What about prefabricated warehouse? You know the kind I'm talking about building that are just brought in pieces and then are put together right there on the spot.
|
|
|
马克:组合式仓库如何?你知道我说的那种吧--把整栋房子的各部分运到工地,就地组合。 |
|
Mark:What if they 8D all the same?
|
|
|
马克:那如果全都是一样的呢? |
|
Mark:Whd if it really happens?
|
|
|
马克:如果真的发生怎么办? |
|
Mark:look at all this space we have here.you may be right to suggest building rather than renting a new warehouse.
|
|
|
马克:看看我们所拥有的这块土地,你提仪兴建一栋新仓库而不要租仓库,或许是对的。 |