|
[KJV] Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
|
|
|
基督释放了我们,为了要使我们得自由。所以你们要站立得稳,不要再被奴役的轭控制。 |
|
[KJV] Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
|
|
|
你们留连吧,自我蒙蔽,继续盲目吧!你们醉了,却与酒无关,你们东倒西歪,也不是因为浓酒的缘故。 |
|
[KJV] Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
|
|
|
请原谅我,我又要说话了,说完以后,就任凭你们嘲笑吧! |
|
[KJV] Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
|
|
|
原来他担当了我们的病患,背负了我们的痛苦;我们却以为他受责打,被神击打和苦待了。 |
|
[KJV] Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
|
|
|
他必救你脱离捕鸟的人的网罗,脱离致命的瘟疫。 |
|
[KJV] Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
|
|
|
因为他内心没有安宁,他不能保存他喜爱的东西。 |
|
[KJV] Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
|
|
|
他的救恩的确临近敬畏他的人,使他的荣耀住在我们的地上。 |
|
[KJV] Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
|
|
|
卑贱的人真是虚空,高贵的人也是虚假,放在天平上就必升起;他们加在一起比空气还轻。 |
|
[KJV] Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.
|
|
|
亚兰人因你的产品很多,就作你的贸易伙伴;他们用绿宝石、紫色布、刺绣、细麻布、珊瑚、红宝石,来换取你的货物。 |
|
[KJV] Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
|
|
|
你要自己谨慎,你在你那地上的日子,永不可丢弃利未人。 |
|
[KJV] Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
|
|
|
谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。 |