|
[KJV] Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.
|
|
|
在我们神的城中,在他的圣山上,耶和华是至大的,应该大受赞美。 |
|
[KJV] Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.
|
|
|
耶和华是至大的,配受极大的赞美,他的伟大无法测度。 |
|
[KJV] Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
|
|
|
弟兄们,不要彼此抱怨,免得你们受审判。看哪,审判的主已经站在门前了。 |
|
[KJV] Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
|
|
|
箭袋装满了箭的人是有福的,他们在城门口和仇敌说话的时候,必不至于羞愧。 |
|
[KJV] Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
|
|
|
要装备马匹,骑上战马;站好岗位,戴上头盔;磨快枪矛,穿上铁甲。 |
|
[KJV] Hast thou utterly rejected Judah?
|
|
|
你真的弃绝犹大吗? |
|
[KJV] Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
|
|
|
你能与神同铺云天吗?这云天坚硬如铸成的镜子。 |
|
[KJV] Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
|
|
|
我们不是同有一位父吗?不是同一位神创造我们吗?为什么我们各人对自己的兄弟不忠,亵渎我们列祖的约呢? |
|
[KJV] Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
|
|
|
有敬虔的形式,却否定敬虔的能力;这些人你应当避开。 |
|
[KJV] He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.
|
|
|
西西拉求水,雅亿给了奶;用珍贵的盘子奉上乳酪。 |
|
[KJV] He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
|
|
|
他把我从荒芜的坑里,从泥沼中拉上来;他使我的脚站在磐石上,又使我的脚步稳定。 |