|
“All right, son,” asked the father, “What does that show you?
|
|
|
“好了,儿子,”父亲说道,“你从中明白了什么?” |
|
“All right,” I said with relief. “Tell him.
|
|
|
“好的,”我舒了一口气,“跟他说吧。” |
|
“All right,” the father replied, and when a door opened we all got on.
|
|
|
“好吧,”父亲说。车门开了,我们都上了车。 |
|
“All the work I do is to build in the ability to put in all these ranges,” says Prof Hope. “I think its the only honest way to do it.
|
|
|
“我所做的全部工作,就是构建输入这些数据范围的能力,”霍普教授说,“我认为这是做这件事唯一诚实的方法。” |
|
“All things good are wild and free,” wrote Henry David Thoreau 150 years ago.
|
|
|
早在150年前,梭罗就说过「所有美好的事物,都是处于野生的状态」。 |
|
“All which had been done . . . was the effect not of humor, but of system” (Edmund Burke).
|
|
|
“所有已经做过的…不是情绪而是制度的结果”(爱德蒙·伯克)。 |
|
“All women cry for no reason,“ was all his dad could say.
|
|
|
后?小男孩就?他爸爸:“???甚?毫?理由的哭呢?” |
|
“All work and no play make a dull boy.” Once you have learned to enjoy life, you will get more energy and confidence in yourself.
|
|
|
虽然他们感到疲劳不开心,但是他们仍然不想停下来好好地愉快一会儿。 |
|
“Almost everyone had some deep feelings about money and Cod ---- taken separately or united in various holy and unholy alliances.
|
|
|
几乎每一个在座的人都对金钱与上帝感触颇深----两者之间抑或分离抑或统一,其关系也抑或神圣抑或世俗。 |
|
“Almost everyone knows the painting, Mona Lisa, but not everyone knows of its bizarre history.
|
|
|
每个人都知道蒙娜·丽莎这幅画,可是并非人人了解她的离奇的历史。 |
|
“Almost ready! Ouch, my neck.” Perry was doing some exercises. He was full of interests to go to south. “ I'm coming now.
|
|
|
“就快搞定了!哦,我的头。”派瑞正在做准备运动。它对它的头一次南方之旅充满了期待。“我快来了!” |