|
So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
|
|
|
申28:10天下万民见你归在耶和华的名下、就要惧怕你。 |
|
So although we opted to get married in an old slate mine, I still wore a £700 white dress and Wayne wore a smart dark colored suit.
|
|
|
“所以,尽管我们在一个老矿里举行婚礼,但我还是穿了件价值700英镑的白婚纱,韦恩也穿了件黑色的长尾礼服。” |
|
So are you a cowardly custard.
|
|
|
“那你也是个没骨头的胆小鬼。” |
|
So do not be like them; for your Father knows what you need before you ask Him.
|
|
|
太6:8你们不可效法他们.因为你们没有祈求以先、你们所需用的、你们的父早已知道了。 |
|
So do not fear; you are more valuable than many sparrows.
|
|
|
太10:31所以不要惧怕.你们比许多麻雀还贵重。 |
|
So do not pray for this people nor offer any plea or petition for them; do not plead with me, for I will not listen to you.
|
|
|
16所以,你不要为这百姓祈祷。不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。 |
|
So do you also often go to the drugstore?
|
|
|
“那么,您也常去药店了?” |
|
So far, though, Chelsea have actually yet to make a proper offer on a new deal.
|
|
|
“但是,最近切尔西确实对我的新合约给了一个合适的报价。 |
|
So he got up and came to his father.
|
|
|
路15:20于是起来往他父亲那里去。 |
|
So he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or any article of leather in which the mark occurs, for it is a leprous malignancy; it shall be burned in the fire.
|
|
|
利13:52那染了灾病的衣服、或是经上、纬上、羊毛上、麻衣上、或是皮子作的甚麽物件上、他都要焚烧.因为这是蚕食的大痲疯、必在火中焚烧。 |
|
So he's dying, is he, the little prick? Listen, what's the lowdown on this?
|
|
|
“这么说这个小滑头快死了是吗?喂,这里面有什么名堂?” |