|
And Meshelemiah had sons and brothers, valiant men, eighteen.
|
|
|
9米施利米雅有儿子和弟兄,都是壮士,共十八人。 |
|
And Methuselah lived after he had begotten Lamech seven hundred eighty-two years, and he begot more sons and daughters.
|
|
|
26玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿生女。 |
|
And Methuselah lived one hundred eighty-seven years and begot Lamech.
|
|
|
25玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。 |
|
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest and was in the house of Micah.
|
|
|
12米迦使这利未人承接圣职,这少年人就作他的祭司,住在他家里。 |
|
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
|
|
|
12米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。 |
|
And Micah said to him, Where do you come from?
|
|
|
9米迦对他说,你从那里来? |
|
And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.
|
|
|
9米迦问他说,你从哪里来。他回答说,从犹大的伯利恒来。我是利未人,要找一个可住的地方。 |
|
And Micah said, Now I know that the LORD will be good to me, since this Levite has become my priest.
|
|
|
13米迦说,现在我知道耶和华必赐福与我,因我有一个利未人作祭司。 |
|
And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
|
|
|
扫罗的女儿米甲出来迎接他,说,以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体,如同一个轻贱人无耻露体一样,有好大的荣耀阿。 |
|
And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth.
|
|
|
13米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛装的枕头上,用被遮盖。 |
|
And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
|
|
|
21米利暗应声说,你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。 |