|
Opal Darkbriar says, “I didn't steal anything!? Secondly, Neriak would go to war before allowing itself to sign a treaty with the likes of that madman. |
中文意思: 我什麽都没有偷!其次,奈瑞克在同意跟那样的疯子签订协议之前就会先陷入混战。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Oops!I nearly dropped my cup of tea!
|
|
|
哎呀!我险些儿把自己的~杯茶掉到地上 ! |
|
Oops, I forgot to recharge my cell phone battery last night.
|
|
|
糟糕,我昨晚忘了给手机充电。 |
|
Oops, I nearly forgot salt.
|
|
|
奥,我差点忘了盐腌食品,是它杀了你。 |
|
Oops, Jerrid seems to have hit puberty in my rendition. My April A submission for the Multi-Artist Exchange.
|
|
|
哎呀﹐他好像在我的笔下经过了青年期。2007年四月上旬同人画家交换作品展览图。 |
|
Oops, maybe if I let go of this apple, it will turn into a tomato and jump a mile into the sky.
|
|
|
啊,也许如果我放开这个苹果,它会变成西红柿,可能还会跳到一里以外的天空去。 |
|
Opal Darkbriar says, “I didn't steal anything!? Secondly, Neriak would go to war before allowing itself to sign a treaty with the likes of that madman.
|
|
|
我什麽都没有偷!其次,奈瑞克在同意跟那样的疯子签订协议之前就会先陷入混战。 |
|
Opal Darkbriar says, “Maganus!? Maganus!? You can't leave me here!? He'll have me executed!? He'll do it himself!
|
|
|
你不能把我留在这里!他会处决我的!他会自己动手的! |
|
Opal Darkbriar says, “Maganus.? How much longer do you plan on holding me here?!? This is a grave insult to lock me in this cage!
|
|
|
你打算还要把我关在这里多久?!你知道把我关在监狱里是对我多严重的侮辱! |
|
Opal Darkbriar says, “Make no mistake, it is just a temporary convenience.
|
|
|
不要搞错了,那只是暂时给你们的方便而已。 |
|
Opal Darkbriar says, “You are delusional, human.? Neriak has been, and will always be one of the greatest empires on Norrath!
|
|
|
少做梦了,你这个平凡人类。奈瑞克曾经是,也将会永远是诺瑞斯上最伟大的帝国其中之一! |
|
Opal Darkbriar says, “You threaten the entire city of Freeport by detaining me.? Neriak will not stand for this!
|
|
|
你藉由拘留我来恐吓整个自由港的人民,奈瑞克不会容忍这种事情的! |
|
|
|