|
It was the Death Eaters,said Fudge. He-Who-Must-Not-Be-Named's followers. And... and we suspect giant involvement.
|
|
|
“那都是食死徒干的,”福吉说,“神秘人的追随者们。而且……我们怀疑巨人也参与了。” |
|
It was the old Chelsea after that. We felt comfortable. It was difficult, but I think we felt comfortable.
|
|
|
“这就像前两个赛季的切尔西,我们感到很愉快。虽然比赛有些艰难,但是我认为我们感到十分愉快。” |
|
It was.He said in return.
|
|
|
他朝我点点头,“确实是。” |
|
It wasn't a major who-dunnit,senior sergeant Ross Gilbert told Reuters, from the small North Island town of Waipukurau, about 140 miles northeast of Wellington.
|
|
|
这不是什么重大疑案,来自惠灵顿市东北部约140英里的北岛小城威浦库劳的高级警官罗斯·吉尔伯特对路透社记者说。 |
|
It wasn't an assault of anything like that,she told the Mail on Sunday newspaper. It was just a bit of fun on his part -- it was all very lighthearted.
|
|
|
她对《星期日邮报》说:“这不是袭击或类似的事情,他只是在开玩笑。所有的一切发生时都是轻松愉快的。” |
|
It wasn't easy,she admitted. They all wanted to acquit you.
|
|
|
“还真不容易呢,”她承认说,“他们原来都要无罪释放你呢!” |
|
It wasn't fair,Tessie said.
|
|
|
“这不公平,”泰西说。 |
|
It wasn't frightening; it was exhilarating,he says.
|
|
|
他说:「那没什么可怕,那是令人振奋。」 |
|
It wasn't frightening; it was exhilarating,he says. Swartz was determined to make Timberland a living laboratory for an altruism -driven culture without torpedo ing the family business.
|
|
|
他说:「那没什么可怕,那是令人振奋。」史瓦兹决定使添柏岚成为一个活生生的实验室,在不至于摧毁家族事业的前提下,带动一种利他主义的文化。 |
|
It wasn't my fault.Don't worry, I'm not accusing you.
|
|
|
“那不是我的错。”“别担心,我没有指责你。” |
|
It wasn't the noise,the boy said. She ate the bait.
|
|
|
不是噪音的问题.男孩答道:她把鱼饵给吃了. |