|
It was like a treasure hunt to me.
|
|
|
每次去图书馆都像是一次寻宝活动。 |
|
It was like a war-room, with all the division's main operating data projected on screens.
|
|
|
会议间布置得像战地指挥部投影屏幕上满是各区主营业务的数据。 |
|
It was like an enemy you knew couldn't hurt you and you would tease and make fun of him/her knowing very well that they are incapable of inflicting any major damage to you and to your ego.
|
|
|
这就像面对一个你知道他伤害不了你的敌人,你嘲笑奚落他,因为你知道他根本不能对你和你的自负做出任何伤害。 |
|
It was like corporate raiding on Wall Street.
|
|
|
它像华尔街集体袭击。 |
|
It was like him to come down to brass tacks.
|
|
|
他就是这个脾气,说话单刀直入。 |
|
It was like just before the sun goes to bed down on the bayou.There was a million sparkles on the river..
|
|
|
就像太阳在落山前映射在河口上,有无数的亮点在闪闪发光。 |
|
It was like molten lead being forced into his stomach, and it was forced by his will alone.
|
|
|
像铅液一样硬灌进他的胃里,仅仅是意志让他这样做的。 |
|
It was like moving from heaven to hell.
|
|
|
简直是从天堂到了地狱。 |
|
It was like some beautiful bird flapped into our drab little cage and made these walls dissolve away...and for the briefest of moments -- every last man at Shawshank felt free.
|
|
|
就像鸟儿振翅飞进我们枯燥的牢笼将围墙释放……就在那一刻—肖申克的每一个人都感到了自由。” |
|
It was like some beautiful bird flapped into our drab little cage and made those walls dissolve away, and for the briefest of moments, every last man in Shawshank felt free.
|
|
|
像美丽的小鸟飞进了我们这灰暗的笼中,使这些围墙消失了,令肖申克监狱中的所有犯人感受到了片刻的自由。 |
|
It was like that the last time, way up in the Clareyville Woods. I was alone, packing a rifle, a thermos of coffee and three thick sandwiches.
|
|
|
我最后一次去克莱伦威尔森林深处的时候,森林给我的感觉就是如此。我独自一个人,带着一杆枪、一暖瓶咖啡和3块厚厚的三明治。 |