|
“Rosen Ritter” has not been entrusted with heavy responsibility due to its ironical history and the background of the troop members.
|
|
|
由于部队的历史及成员的逃亡身份,「蔷薇骑士连」因此一直不被军方重用。 |
|
“Rosen Ritter” was originated from a fictionalized novel named “Legend of Galactic Hero”; the troop was comprised offspring from nobles, who escaped from their autocratic motherland “The Galactic Empire” to the democratic “The Free Planets Alliance”.
|
|
|
「蔷薇骑士连」的由来,是出自于一部虚构小说---「银河英雄传说」,部队成员是由「帝国」逃亡至「自由惑星同盟」的贵族子弟所组成。 |
|
“Rough cough is tough enough,” Bough said while touching the torch.
|
|
|
“剧烈咳嗽是够难以对付的,”大树枝在触摸手电筒时说道. |
|
“Rules〞 means XXX′s proprietary security coding rules specified on the Cover Sheet.
|
|
|
「规则」:甲方所有的安全编码规则,详述于封面页。 |
|
“Run!” I yelled at her. “Get away! The police!
|
|
|
“跑!”我对着她大叫。“逃离!找警察!” |
|
“Run!”Jeff shouted, seizing her arm.
|
|
|
“快跑!”杰夫拽着她的胳膊大声吼着。 |
|
“SPARK” is the ladder of your success, the cradle of your entrepreneurship.
|
|
|
思拜克是您成功的阶梯,创业的摇篮。 |
|
“SUPER”is a Japanese hand tools maker, will consider make a special sizes of Ratchet Wrenches for the fast demanding market!
|
|
|
日本“小霸王-SUPER”为了配合不同客户的需求,即将加强对尖尾卜(棘轮板手)特殊型号的制造? |
|
“Sad news, sad news,”said the abbot;and then he told himall that had happened.
|
|
|
“不好的消息,不好的消息,”修道院长说,接着,他把发生的一切都告诉了他。 |
|
“Sales exhibitions” mentioned in the present Provisions means concentrative exhibition, sale or subscription of publications at a fixed place or by a certain means within a time.
|
|
|
本规定所称展销,是指在固定场所或者以固定方式于一定时间内集中展览、销售、订购出版物。 |
|
“Salt” bath features super moisturizing energy and can instantly warm the body, promote metabolism and blood circulation, intensively clean skin, remove aged horniness and make skin moist and supple.
|
|
|
“盐”沐浴具有超强保湿润泽能量,能使身体快速温热,提高新陈代谢,促进血液循环,在洗浴同时能深层洁净肌肤,将体内的老化角质排出体内,维持肌肤柔润如同新生。 |