|
Article 17 Within the concession period, the project company shall, in accordance with the provisions of the concession contract, uninterruptedly provide public products and services, maintain the urban infrastructure subject to concessionary management a
|
|
|
第十七条特许期限内,项目公司应当按照特许协议的约定不间断地提供公共产品和服务,对实施特许经营的城市基础设施进行维修,保证设施的良好运转。 |
|
Article 17 [Appliances] Governmental departments concerned should organize and support the research, production, supply and maintenance of rehabilitation equipment, appliances for self service, special utensils and other aids for disabled persons.
|
|
|
第十七条政府有关部门应当组织和扶持残疾人康复器械、生活自助具、特殊用品和其他辅助器具的研制、生产、供应、维修服务。 |
|
Article 17. APUNEA's nuclear technology can be used for any APUNEA members with purpose of peaceful use of nuclear energy.
|
|
|
第十七条阿普尼亚的核能技术可用于为任何成员和平利用核能的目的服务。 |
|
Article 17. For the compilation of the plan for a city, data on exploration and surveying and other necessary basic information shall be made available.
|
|
|
第十七条编制城市规划应当具备勘察、测量及其他必要的基础资料。 |
|
Article 17. Parents or other guardians must perform their duty of ensuring that female school-age children or adolescents receive the compulsory education.
|
|
|
第十七条父母或者其他监护人必须履行保障适龄女性儿童少年接受义务教育的义务。 |
|
Article 17. Technologies freely importable shall be subject to the contract registration system.
|
|
|
第十七条对属于自由进口的技术,实行合同登记管理。 |
|
Article 17. The accounting body and accounting personnel should not accept or handle any false or illegal vouchers and should return any inaccurate and incomplete vouchers for correction or completion.
|
|
|
第十七条会计机构、会计人员对不真实、不合法的原始凭证,不予受理;对记载不准确、不完整的原始凭证,予以退回,要求更正、补充。 |
|
Article 17. The competent labor administrative institution under the State Council shall be responsible for the interpretation of these Regulations.
|
|
|
第十七条本规定由国务院劳动行政主管部门负责解释。 |
|
Article 17.For the purposes of item (2) of the first paragraph of Article 6 of the Tax Law, the terms costsand expensesshall mean all direct expenditures, indirect expenses allocated as costs, as well as marketing expenses, administrative expenses and fin
|
|
|
第十七条税法第六条第一款第二项所说的成本、费用,是指纳税人从事生产、经营所发生的各项直接支出和分配计入成本的间接费用以及销售费用、管理费用、财务费用;所说的损失,是指纳税义务人在生产、经营过程中发生的各项营业外支出。 |
|
Article 17.Foreign works which, at the date on which the international copyright treaties enter into force in China, have not fallen into the public domain in their countries of origin shall be protected until the expiration of the term of protection as i
|
|
|
第十七条国际著作权条约在中国生效之日尚未在起源国进入公有领域的外国作品,按照著作权法和本规定规定的保护期受保护,到期满为止。 |
|
Article 17.The Public Security computer management and supervision organization should have establish a system for ensuring the security, protection and good management of the connecting network units, entry point unit, and users.
|
|
|
第十七条公安机关计算机管理监察机构应当督促互联单位、接入单位及有关用户建立健全安全保护管理制度。 |