|
Article 14 A frontier health and quarantine office shall conduct sanitation inspections and disinfect, derate, treat with insecticides or apply other sanitation measures to articles such as baggage, goods and postal parcels that come from an epidemic area
|
|
|
第十四条国境卫生检疫机关对来自疫区的、被检疫传染病污染的或者可能成为检疫传染病传播媒介的行李、货物、邮包等物品,应当进行卫生检查,实施消毒、除鼠、除虫或者其他卫生处理。 |
|
Article 14 A person who has not obtained a lawyer's practice certificate shall not practise law under the title of lawyeror act as agent ad litem or defend a client for the purpose of seeking economic benefit.
|
|
|
第十四条没有取得律师执业证书的人员,不得以律师名义执业,不得为牟取经济利益从事诉讼代理或者辩护业务。 |
|
Article 14 A surety and a creditor may conclude separate suretyship contracts for a single principal contract, or may reach an agreement to conclude, to the extent of the maximum amount of claim, a single suretyship contract for loan contracts or for cert
|
|
|
第十四条保证人与债权人可以就单个主合同分别订立保证合同,也可以协议在最高债权额限度内就一定期间连续发生的借款合同或者某项商品交易合同订立一个保证合同。 |
|
Article 14 A taxation authority shall implement a regular certificate inspection and replacement system for tax registration certificates.
|
|
|
第十四条税务机关对税务登记证件实行定期验证和换证制度。 |
|
Article 14 After paying compensation, the organ under compensatory obligations shall instruct its personnel or the entrusted organization or person who has committed intentional or grave mistake in the case to bear part or all of the expenses for damage.
|
|
|
第十四条赔偿义务机关赔偿损失后,应当责令有故意或者重大过失的工作人员或者受委托的组织或者个人承担部分或者全部赔偿费用。 |
|
Article 14 After treaties and agreements enter into force, the Ministry of Foreign Affairs shall compile and code the official copies of the documents, and shall gazette these regularly for reference purposes.
|
|
|
第14条条约及协定生效后,外交部应汇整正本逐一编列号码,定期出版,以利查考。 |
|
Article 14 An appropriate share of the estate may be given to a person, other than a successor, who depended on the support of the decedent and who neither can work nor has a source of income, or to a person, other than a successor, who was largely respon
|
|
|
第十四条对继承人以外的依靠被继承人扶养的缺乏劳动能力又没有生活来源的人,或者继承人以外的对被继承人扶养较多的人,可以分给他们适当的遗产。 |
|
Article 14 An enterprise with foreign capital must set up account books in China,conduct independent accounting, submit the fiscal reports and statements as required and accept supervision by the financial and tax authorities.
|
|
|
第十四条外资企业必须在中国境内设置会计帐簿,进行独立核算,按照规定报送会计报表,并接受财政税务机关的监督。 |
|
Article 14 An operator shall not utter or disseminate falsehoods to damage the goodwill of a competitor or the reputation of its or his goods.
|
|
|
第十四条经营者不得捏造、散布虚伪事实,损害竞争对手的商业信誉、商品声誉。 |
|
Article 14 Any corporation or individual can only use the commercial password products approved by the State Password Administration Institution and shall not use the password products produced by itself or oneself or produced beyond the borders.
|
|
|
第十四条任何单位或者个人只能使用经国家密码管理机构认可的商用密码产品,不得使用自行研制的或者境外生产的密码产品。 |
|
Article 14 Any price supervisor or inspector who neglects his duties, commits irregularities for personal interests or by fraudulent means or shields or winks at any act of making exorbitant profits, shall be subject to administrative sanctions pursuant t
|
|
|
第十四条价格监督检查人员玩忽职守、徇私舞弊,或者包庇、纵容牟取暴利的行为的,依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。 |